Показано с 1 по 15 из 15
Like Tree3Спасибо
  • 2 Размещено RA1ZZ
  • 1 Размещено R3DE

Тема: Ищу переводчика с японского

  1. #1
    Покинул форум Аватар для VK5MAV
    Регистрация
    08.03.2005
    Адрес
    Adelaide
    Возраст
    59
    Сообщений
    3,347
    Поблагодарили
    4188
    Поблагодарил
    4038

    Ищу переводчика с японского

    Собственно перевести несколько фраз, но не механически, а с сохранением смысла как можно точнее. Радиолюбительская тематика.
    Увы, Google Translate не удовлетворяет :-)


  2. #2
    Координатор темы Аватар для RA1ZZ
    Регистрация
    03.06.2010
    Адрес
    г. Обнинск
    Возраст
    42
    Сообщений
    2,441
    Поблагодарили
    7510
    Поблагодарил
    4149
    Андрей, могу посоветовать обратиться к JA1BPA, он хорошо владеет русским.
    73! Василий, RA1ZZ

    Подготовка к текущей экспедиции: Того 5V7RU
    Подготовка к текущей экспедиции: Бенин TY0RU

    Предыдущие экспедиции: РЮА UF6OA, Зимбабве Z21RU, Лесото 7P8RU и 7P5RU, Эсватини 3DA0RU, Малави 7Q7RU, RA1ZZ/p EU-133 и EU-147, Палестина E44RU, RK3SWB/1 EU-117, XR1RRC SA-069, EP6RRC AS-189 NEW, C9*RRC AF-066&88, RI0C AS-069, UE23RRC AS-142, RI1PT EU-188, RI0X AS-064, RI1N EU-162, RA1ZZ/0 YA-38

  3. #3
    Покинул форум Аватар для VK5MAV
    Регистрация
    08.03.2005
    Адрес
    Adelaide
    Возраст
    59
    Сообщений
    3,347
    Поблагодарили
    4188
    Поблагодарил
    4038
    Боюсь, для моих целей нужен носитель русского языка, хорошо владеющий японским.
    Или знаток и русского, и японского на высоком уровне, но никак не японец.
    Но все равно спасибо, буду пока считать запасным вариантом, если никто не найдется.

  4. #4
    Кенгуру
    Регистрация
    16.02.2015
    Сообщений
    7,864
    Поблагодарили
    2392
    Поблагодарил
    449
    Цитата Сообщение от VK5MAV Посмотреть сообщение
    Боюсь, для моих целей нужен носитель русского языка, хорошо владеющий японским.
    .
    А у Японца попросить по австралийски и потом самому перевести на русский никак?!?

  5. #5
    Покинул форум Аватар для VK5MAV
    Регистрация
    08.03.2005
    Адрес
    Adelaide
    Возраст
    59
    Сообщений
    3,347
    Поблагодарили
    4188
    Поблагодарил
    4038
    Цитата Сообщение от R3DE Посмотреть сообщение
    А у Японца попросить по австралийски и потом самому перевести на русский никак?!?
    Пардон, не понял... Вы с какого языка перевели эту фразу ? :-)
    В смысле запросить перевод на английский, потом самому перевести на русский ?
    В этом случае тон теряется, одно и то же можно перевести по разному. Мне нужен не фактический перевод (смысл текста ясен практически в деталях и после Google Translate), а человеческий.

  6. #6
    Координатор темы Аватар для RA1ZZ
    Регистрация
    03.06.2010
    Адрес
    г. Обнинск
    Возраст
    42
    Сообщений
    2,441
    Поблагодарили
    7510
    Поблагодарил
    4149
    Цитата Сообщение от VK5MAV Посмотреть сообщение
    Мне нужен не фактический перевод (смысл текста ясен практически в деталях и после Google Translate), а человеческий.
    Андрей, на AS-194 собираетесь?
    73! Василий, RA1ZZ

    Подготовка к текущей экспедиции: Того 5V7RU
    Подготовка к текущей экспедиции: Бенин TY0RU

    Предыдущие экспедиции: РЮА UF6OA, Зимбабве Z21RU, Лесото 7P8RU и 7P5RU, Эсватини 3DA0RU, Малави 7Q7RU, RA1ZZ/p EU-133 и EU-147, Палестина E44RU, RK3SWB/1 EU-117, XR1RRC SA-069, EP6RRC AS-189 NEW, C9*RRC AF-066&88, RI0C AS-069, UE23RRC AS-142, RI1PT EU-188, RI0X AS-064, RI1N EU-162, RA1ZZ/0 YA-38

  7. #7
    Покинул форум Аватар для VK5MAV
    Регистрация
    08.03.2005
    Адрес
    Adelaide
    Возраст
    59
    Сообщений
    3,347
    Поблагодарили
    4188
    Поблагодарил
    4038
    Цитата Сообщение от RA1ZZ Посмотреть сообщение
    Андрей, на AS-194 собираетесь?
    Не, куда мне... я никак австралийские-то острова посетить не могу - те, которые хочу.
    Просто есть вопрос, который бы разъяснить хотелось, а там от тона написанного и подсмыслов очень многое зависит )))

  8. #8
    Кенгуру
    Регистрация
    16.02.2015
    Сообщений
    7,864
    Поблагодарили
    2392
    Поблагодарил
    449
    Цитата Сообщение от VK5MAV Посмотреть сообщение
    ...перевод (смысл текста ясен практически в деталях и после Google Translate), а человеческий.
    Заинтриговали, что за такой сложный текст, может выложите здесь?
    Вы похоже сильно заблуждаетесь на счет японского, это не сложный язык для тех, кто знает русский, да еще и английский.

  9. #9
    Покинул форум Аватар для VK5MAV
    Регистрация
    08.03.2005
    Адрес
    Adelaide
    Возраст
    59
    Сообщений
    3,347
    Поблагодарили
    4188
    Поблагодарил
    4038

  10. #10
    Покинул форум Аватар для VK5MAV
    Регистрация
    08.03.2005
    Адрес
    Adelaide
    Возраст
    59
    Сообщений
    3,347
    Поблагодарили
    4188
    Поблагодарил
    4038

  11. #11
    Покинул форум Аватар для VK5MAV
    Регистрация
    08.03.2005
    Адрес
    Adelaide
    Возраст
    59
    Сообщений
    3,347
    Поблагодарили
    4188
    Поблагодарил
    4038
    Ооопс.... Форум сожрал половину поста. 2 раза. Видимо иероглифы показались защите попыткой кода...

    Ладно, это все пустое...
    Мне нужно различие на уровне "а не пойти ли нам ?" и "а не пойти ли вам ?"
    Обе фразы грамматически правильны, хоть и не закончены.
    Но вот смысловая нагрузка несколько разнится ))) и если языка не чувствовать - то все в порядке.
    А если еще учесть все это в контексте фраз перед и фраз после...
    Вот примерно такой человек мне нужен.

  12. #12
    Заблокирован
    Регистрация
    23.12.2006
    Сообщений
    3,390
    Поблагодарили
    505
    Поблагодарил
    378
    Цитата Сообщение от VK5MAV Посмотреть сообщение
    5月初めにQRZ.comでご本人より支援依頼 がありちょうど3週間になりました
    5 числа в начале апреля, QRZ. com на запрос человека для поддержки ответил всего на 3 недели.

  13. #13
    Кенгуру
    Регистрация
    16.02.2015
    Сообщений
    7,864
    Поблагодарили
    2392
    Поблагодарил
    449
    Андрей, ситуация следующая, Вам нужен ЛЮБОЙ переводчик, ЛЮБОЙ японец Всё прекрасно переведет на английский, и потом сами всё поймете без потерь.
    Вы пользуетесь гуглом, который несёт полную ахинею, в зависимости от количества совершенно простых слов в фразе. Я это вижу, потому что учил японский, с тех пор прошло много лет совершенно без практики и подзабылось уже конкретно.
    Помочь Вам не могу, но ради прикола завтра поковыряюсь...
    И еще раз- задача проще, чем думаете.

  14. #14
    Кенгуру
    Регистрация
    16.02.2015
    Сообщений
    7,864
    Поблагодарили
    2392
    Поблагодарил
    449
    Цитата Сообщение от R9OY Посмотреть сообщение
    5 числа.....

    Вот вот, это не 5числа, а - "в мае"

  15. #15
    Покинул форум Аватар для VK5MAV
    Регистрация
    08.03.2005
    Адрес
    Adelaide
    Возраст
    59
    Сообщений
    3,347
    Поблагодарили
    4188
    Поблагодарил
    4038
    Цитата Сообщение от R3DE Посмотреть сообщение
    Андрей, ситуация следующая, Вам нужен ЛЮБОЙ переводчик, ЛЮБОЙ японец Всё прекрасно переведет на английский, и потом сами всё поймете без потерь.
    Вы пользуетесь гуглом, который несёт полную ахинею, в зависимости от количества совершенно простых слов в фразе. Я это вижу, потому что учил японский, с тех пор прошло много лет совершенно без практики и подзабылось уже конкретно.
    Помочь Вам не могу, но ради прикола завтра поковыряюсь...
    И еще раз- задача проще, чем думаете.
    Я понимаю, что проще.
    Но:
    1. Мне нужен радиолюбитель.
    2. По возможности хотелось бы избежать японца, ибо это японские радиолюбительские моменты. Примерно то же самое, если бы я попросил радиолюбителя-итальянца перевести на русский/английский для меня с итальянского неоднозначные комментарии другого итальянца, которые могут бросить тень на часть итальянцев и касаются меня. Скорее всего, это будет переведено близко к тексту, но чуть смягчено и чуть с другим выбором слов. Фактически то же самое, но оттенки...
    А насчет Гугла - я и сам знаю, что ахинея, как, впрочем, указывал в самом первом сообщении.
    За предложение - спасибо, но не стоит на это тратить время. Еще раз - я ищу профессионального переводчика, желательно не только со свободным знанием японского, но живущего в языке.
    Присутствие или отсутствие всего одного артикля в разговорном (а речь именно о разговорном, а не Высоком языке) английском не меняет общий смысл ничуть, но вносит понимание об отношении говорящего.

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
Похоже, что вы используете блокировщик рекламы :(
Форум QRZ.RU существует только за счет рекламы, поэтому мы были бы Вам благодарны если Вы внесете сайт в список исключений!
как отключить
×
Рейтинг@Mail.ru
eXTReMe Tracker


Похоже, что вы используете блокировщик рекламы :(
Форум QRZ.RU существует только за счет рекламы, поэтому мы были бы Вам благодарны если Вы внесете сайт в список исключений!
как отключить
×