Крайняя Информация по YW0A была в DX World Weekly Bulletin от 24.04.2014:
DX World Weekly Bulletin | DX-World
Вид для печати
Крайняя Информация по YW0A была в DX World Weekly Bulletin от 24.04.2014:
DX World Weekly Bulletin | DX-World
Aves Island - YW0A
Здесь уже давали ссылку на их собстенный сайт. EU7A.
Он у меня в закладках.
В разделе "Plans" обновлений нет.
ÚLTIMAS NOTICIAS!
Despues de un duro trabajo estaremos partiendo hacia Isla de Aves el dia 29/04/2014 a las 07:00 horas YV, el viaje de ida durá unas 40 horas, esten atentos, estaremos comenzando la actividad alrededor del dia 30 de abril al mediodia, estaremos operando entre 5 y 7 días, este último dato esta por confirmar.
El Equipo YW0A.
С сайта машинный перевод.
После напряженной работы мы будем начинать в день остров птиц 29/04/2014 в 07:00 YV, поездка путешествие длится около 40 часов, настроены, мы будем начинать деятельность вокруг день 30 апреля в полдень, мы будет работать от 5 до 7 дней, это последняя часть информации подтверждается.
ТА ЖЕ самая информация - в DX World Weekly Bulletin от 24.04.2014, разве что чуть покороче.
Только уже не на испанском.
в конце апреля обещают появиться
Каким-то образом открылся всё же на английском.
BREAKING NEWS!
After hard work we will be leaving for the day Bird Island 04/29/2014 at 07:00 YV, the trip takes about 40 hours, stay tuned, we will be starting the activity around the 30th of April to noon , will be operating between 5 and 7 days, this last fact is confirmed.
The YW0A Team.
Утвердительная конечная фраза, вообще-то...
В любом случае, будем впрягаться )))
Если оригинальный источник на испанском, то мой перевод верен. Пассивный залог Гуглом не всегда переводится корректно.
POR CONFIRMAR = TO BE CONFIRMED = ТРЕБУЕТ(НУЖДАЕТСЯ) В ПОДТВЕРЖДЕНИИ
Алексей, я сам перевожу, вообще-то...
Кстати, тут на днях Альберто обозначился, HR1AAB.
HR2DMR - то часто активен.
3-й call оттуда за всю мою радиоактивность...
Алексей, без проблем!
Для разминки всем - (off top) - каков правильный перевод фразы "John Smith and his homosexual shoes" ?
На русский, конечно.
Ладно.
"Джон Смит (ФИО не суть важно) и его пара ботинок на одну ногу".