проблема не в этом, а в кривом переводе ( подборе эквивалента) слова "unique". Если смотреть чуть глубже - в полном отсутствии желания искать этот эквивалент , обусловленной отсутствием исчерпывающего понимания смысла ( в данном случае) русского слова "уникальный".
Пишу "в данном случае" потому, что случаев таких пруд пруди. Так, в частности, рождаются такие речевые уродцы, как толлинг, франчайзинг, лизинг, коворкинг и даже бёрдвотчинг. Тошнит от этого уже.
Прошу прощения, если это offtopic ...