Сообщение от
UR4III
Я это знаю. Но здесь возникает вопрос - а кто собственно автор? Ведь 1:1 перевести нельзя. Языки, ментальность разная. Следовательно, переводчик рассматривает оригинал как сценарий, который реализуется им на его родном языке.
Мне очень нравятся рубаи О.Хайма. А автор блестящего перевода И. Тхоржевский. Вот Хайяма в подлиннике прочесть не могу, кто для меня автор? Тхоржевский!
Или взять песню "Журавли". У Гамзатова кажется на аварском вместо слова "солдаты" написано "джигиты". Группа, работающая над этой песней маленько почистила текст и песня стала русской, хотя авторство текста за Гамзатовым.
В эпоху Пушкина дворян обучали каллиграфии и стихосложению. Это чтобы деве юной в альбом записать. :s11: