:hi: На 20 -ке неоднократно слышал такое общение рассказывает про аппаратуру ,про погоду,про что угодно и почти через каждое слово повторяют хай,хай :grin: Что это значит?
Вид для печати
:hi: На 20 -ке неоднократно слышал такое общение рассказывает про аппаратуру ,про погоду,про что угодно и почти через каждое слово повторяют хай,хай :grin: Что это значит?
Как то так:
Цитата:
Значение слова Хай орфографическое, лексическое прямое и переносное значения и толкования (понятие) слова из словаря Словарь воровского жаргона:
Хай - заявление в милицию,кpик
Цитата:
Значение слова Хай орфографическое, лексическое прямое и переносное значения и толкования (понятие) слова из словаря Словарь Даля:
Хай - кур. калужск. иди, ступай. Хаем, пойдем. Хай да май, ниж. род поговорки: плохие людишки, сброд. Что за гости: один хай да май!
моя учительница по русскому примерно так объясняла подобные явления -
вот например чукчи. у них в обиходе всякие там бубны п огремушки итп, они когда говорят они слова расстягивают, при этом по бубнам бьют, в трещетки рычат итп. все это происходит от того что мозг очень слабо развит и слова в нем очень медленно подбираютя, поэтому речь приходится заполнять всякими звуками чтоб совсем скукчно не стало чолибо рассказывать.
по этим же причинам другие народы используют матерные слова сорняки - чем тупее носитель языка тем больше матюгов в его речи ибо.... ну вы сами поняли, а матюги мозг как бы на автомате подставляет в речь(потому что матерные слова почти все однокоренные) поэтому есть время подумать что на самом деле хочешь сказать.
в частности совсем пьяный к примеру человек настолько отупевает что вообще ничего кроме мата сказать не может, ну то есть по факту информативность его речи нулевая.
есть даже анекдоты подтверждающие правильность этой теории -
решили на заводе с матершиной бороться, запретили матом ругаться совсем.........
производительность упала в 38 раз................
на совещании у мастера спросили - почему же так вышло, на что он ответил - да пока я вспомню как эта муйня называется........
то есть явно видно что мозг мастера работает слабо поэтому не может он помнить весь ассортимент предметов в цеху, поэтому применяет упрощенный лексикон.
ну а по поводу ХАЙ - видимо это тот же случай.
к тому же если написать известное матерное слово из трех букв по английски и прочитать его по английским правилам то выйдет этот же хай.
Бестолочь, Ваша учительница, глупее бубна........Ни какого понятия о лингвистики и о фонетики иных языков она Вам не раскрыла, и грамматике мало уделяла внимания!!! У персоязычных, и ассимилировано близких им народов, слово "хай" имеет два значения: "ну ладно", "пускай", (соглашение с собеседником") и "пусть именно так и будет!!!", "я так решил"- восклицательное утверждение.
Боже, куда катится мир?
Чему и как учат детей?
Как получают позывные?
Зачем они их получают?
Вот придрались к человеку.... Да всё гораздо проще!
Это обычное слово-паразит. Как в русском языке: "ё-моё", "так сказать". "э-э-это". далее - по словарю образных, но непечатных выражений русского языка. Для связки слов, так сказать, этак, блин, короче, ну, значит, вот.
Когда человеку особо нечего сказать, а клавишу тангенты отпускать нельзя - надо "держать паузу", вот и заполняет её "словоерсами".
Как говаривала одна Чеховская невеста телеграфисту ( !!! ) на собственной свадьбе :
- Они хочут свою образованность показать и всегда говорят о непонятном !
Надо написать коллективную просьбу производителям трансиверов . И попросить ставить в микрофоны-мыльницы ОЧЕНЬ ТУГУЮ пружину . Чтоб по-меньше балаболили .
Продвинутые бабки в общем
http://www.youtube.com/watch?v=kACzvrF2yKc
Хай, или HI означает улыбку. смех. В телеграфе передают HI и перенесли это значение в телефонное QSO. Иногда говорят -Эйч-Ай. У американцев в начале письма HI это приветствие.
у меня дед так говаривал, да и я нет нет балуюсь. в данном случае означаен утверждение. пример
ну и пусть - ни хай, далее действие (глагол). при этом ни хай, и просто хай могло означать степень утверждения. Все это мои наблюдения. Я сам родом то из под Витебска, и приезжая к деду, как раз и сталкивался с этим вот выражением.
думаю HI тут совсем ни причем.
Уверен на 99 % что это вы слышали радиолюбителя из Алтайского края, позывной его не помню, но на самом деле у него это ХАЙ через каждое слово, аж слух режет, и жаргон какой то Радио-хулиганский !
Из моих знакомых, Андрюха UA0BA , при смехе часто употребляет слово ХАЙ !
А так, что то больше этого не у кого не замечал.
SWL с 1982 года:hi:
Когда режим работы SSB стал популярен и доступен в СССР, народ стал активничать в связях с зарубежными радиолюбителями.
Прохождение в эти 70-80 годы способствовало этому.
Операторы срочно взялись изучать разговорный английский для эфира и не без помощи статей в журнале Радио.
Вершиной крутости являлось американское произношение.
Наш брат, нахватавшись верхушек того и другого, чтобы подчеркнуть своё "американское происхождение", целенаправленно размачивал речь словесными оборотами и словами американского происхождения.
Постепенно произошло разделение в эфире на тех, кто по-настоящему владеет в эфире английским и тех, кто знает только ОК, by-by и Hi! - по-нашему НИШТЯК!
Только не by-by, а bye-bye...:grin:
Автор темы не сказал одну вещь - при общении в эфире на 20-ке КОГО? Иностранных любителей или российских?
А про Hi уважаемый Борис Григорьевич RU3AX все правильно выше написал. У нас очень широко используется, как приветствие.
Добавлено через 3 минуты
:grin: :grin: :grin:
Я тоже так думаю. Ну а наши по всей вероятности выражают этим смех, как и многое другое, взятое с CW.
Добавлено через 4 минуты
Ну хоть не матюкается и слава богу. Нашёл подмену мату:good:
Добавлено через 9 минут
Вот и нас в школе англичанка учила языку с лондонским произношением. А английский американский называла самым "грязным", напичканым американскими жаргонами. Только вот мы в то время были "зелёными" и не придавали этому большого значения. И как она нас балбесов терпела?:punish2:
Вообще-то "ХАЙ" - это конечно должно означать по-американски - "привет" !
Кто работал CW ,начиная с пятидесятых , если очень весело было , то давали .... . . , что можно было бы засчитать как "ХАЙ" . Когда позже перелезли на SSB , тоже в пятидесятых , то перетянув эту привычку с телеграфа , сперва говорили "ЭЙЧ АЙ" , когда хотелось посмеяться , ну , а потом наиболее продвинутые или сдвинутые придумали свои слова-паразиты , такие как "блин" , "эт-та" , ну и "хай" !
А возможно это был просто обрусевший японец ! На японском сленге "ХАЙ" означает "ДА" !
Честное слово, уж и не вспомню откуда это пришло, но и сам иногда употребляю это. Только чуть иначе: "Эй-чай!" в смысле выражения смеха. Это даже неосознанно как-то. И только прочитав тему, поймал себя: черт, ведь и я так делаю! Спасибо топикстартеру! Теперь хоть буду знать.:victory:
Или - НИ ХАО !!! Дальновидный был ... :)
В пока еще действующей Инструкции от 1996 года:
Hi - Выражение смеха.
...
Компьютерный соварь ABBYY Lingvo-10:
HI - Гавайи Почтовое сокращение названия штата Гавайи (От Hawaii )
Hi - от уменьшительное от имени Hiram Хай
hi - здорово!, привет!, как дела? Syn: hey
hey - 1) эй! , э-э!, э? а) ( дружеский, фамильярный оклик ) б) ( сопровождает вопрос, радость, изумление ) 2) здорово!, привет!, как дела? Syn: hi
.....
В большом бумажном словаре Мюллера (1969 г., 14-е изд.):
hi = hey => эй! (оклик, так же выражает вопрос, радость, изумление).
...
Если мне не изменяет память в русскоязычном радиолюбительском сленге
восклицанию "ХАЙ" предшествовало - "ЧАЙ".
Лишние, если не сказать сорные, слова наряду с "тэсэзэть (от так сказать), "блин" и еще, еще...
Ещё часто слышно : А-а-а-а-а-а-лллл-о !
Что это значит ? :)
100%
На 10м, общался с корреспондентом из Питера, тоже самое, через каждое слово HI...HI. Я сразу даже и не понял как это расценивать. От других тоже не раз слыхал (в основном на ВЧ диапазонах), потом понял что это перетянули с телеграфа, а многие с интернета, таким образом озвучивают смайлик. В общем хотят показать что они продвинутые, некий киберг-радиолюбитель. Таким образом, если я программист, я должен везде вставлять begin - begin или {} {}. Где то так hi-hi :).
Та шо вы про то Hi ,так мерикосы во всех гуливудских фильмах здороваються :smile3:,вот -" как бы" вот,что действительно достало ,уже и руководители государств этим заболели и парламенты принимают "как бы " бюджеты с социальной " как бы" направленностью ,что уж за эфир ...:smile3:
А ещё говорили ХАЙ ГИТЛЕР!
В 60-е годы в QST были отличные фельетоны Тростера (W6SAI, кажется Джон). Один из них назывался "There ought to be a Law" (Что-то вроде "В этом есть какая-то закономерность...") и рассказывал о беседе двух радиолюбителей, живущих на одной улице. Фрагмент их беседы такой:
- У нас сегодня дождь
- И у нас тоже
- В этом есть какая-то закономерность!
Это я к тому, что пустой трёп и слова паразиты были всегда и во всех странах. В этом есть какая-то закономерность... :-)
Прочитав всю ветку можно сделать следующий вывод: вот как много оказывается значений у трёх русских букв – х а й.
Ты прав. У меня ведь тоже есть где-то одна из книжек Билла...
Ну, за полвека можно и подзабыть автора фельетонов :-)
Покопался в памяти - получилось вроде W6TSQ, хотя это, конечно, в данном случае не очень существенно. Главное - были отличные фельетоны о том, как работают в эфире xxxx...
На самом деле, это только созвучно "HI" ... правильнее было бы указать транскрипцию. Геннадий RZ3CC правильно указал на японские корни, и [хай] очень полифонично ... от значения "да" ... до "простой формы связки" и даже выражения эмоций говорящего. В данном сучае означает: "это действительно так". В восьмидесятых очень много радиолюбителей из "страны восходящего солнца" использвали [хай] после каждой фразы, вот и "прилипло на язык" у работающих телефоном с японскими станциями ... то что называется "слово паразит" Если послушать за кадровый голос в японских фильмах "про самураев" услышите [хай] ... знак понимания и уважения. Только и всего :victory:
Не совсем так, используют при радиосвязях внутри страны и на родном языке, хотя намного реже.
Мы, радиолюбители, очень вежливы всегда поздороваемся в начале QSO, и попрощаемся вежливо, ещё пожелаем друг другу всего хорошего. Почему бы при этом не поздороваться на родном, для коррреспондента, языке ... или поблагодарить [до:мо], или при переходе на приём сказать [до:зо].
Что касается языка, он находится в постоянном движении ... меняется, и то что вчера было "договОр" становится литературной нормой "дОговор". Самое главное при общении - это понимание, пусть и сказанно с ошибками.
Уважаемые коллеги, вообще говоря, топикстартер при получении позывного должен был выучить кое-что, в том числе - основные кодовые единицы радиолюбительского обмена. В том числе - значение единицы HI, используемой как в CW, так и в SSB. Фонетический вариант ее передачи - дело сложное, но к версии "хай" в значении выражения смеха, улыбки уже, кажется, привыкли. А вообще-то с лингвистикой осторожнее, пожалуйста, это наука точная и субъективных толкований, межъязыковых созвучий и фантазий не любит. Давайте вернемся к русскому... В эфире с 1961 года, сейчас уже страшновато слушать то, что звучит на диапазонах. Я имею в виду исключительно русскую речь... Всем 73! Сергей
Коллега, это ВЫ решили, что относить к мусору, а что - нет? Смело... :give_rose:Что еще не надо знать?
Не думаю что говорящий вкладывал какой-либо смысл произнося [хай].
Раз нет смыслового подтекста, то следует воспринимать как звуковую паузу, аналог русского Ммм-да, либо цоканье языком или цыкание сквозь зубы ...
Олег, Вы отчасти правы, но чаще этот элемент радиокода означает отношение к сказанному: человек полагает, что то, что он сказал, забавно, достойно улыбки, развлекает корреспондента. Энаком этого и является сочетание HI. 73! Сергей
Всё верно ... не всегда можно понять о чем мы говорим "вырвав" одно слово из целого контекста. Простое слово "КОСА", а какое значение? Это и девичья коса, и песчанная коса или пора скосить сено :search:
У каждого человека "своя картина в голове" и чтобы её нарисовать мы используем все краски великого и могучего руссого языка ... :scenic:
Да, уважаемые коллеги, в языке, даже родном, много интересного. Мы обращаем внимание прежде всего на грамотность (орфография и пунктуация) и на речевую культуру (эта тема драматичная, в том числе - для радиолюбительского общения: мат, грубость, речевые проявления неуважения и проч.). Кроме того - то, о чем Вы говорите: и синонимия (попробуй, выбери верное слово из ряда единиц с одним значением), и многозначность (полисемия) - у некоторых слов до десятка значений, и омонимия (если вне текста, то попробуй, догадайся, что значит слово "стекло", пока него не поставишь в окружение: "масло стекло", "хрупкое стекло". Мораль для нас: точность, лаконичность, взаимное уважение, проявляющееся в выборе речевых средств во время связи, самоконтроль. Отдельная песня - английский как необходимый коммуникативный инструмент, но об этом я лучше напишу в какой-либо книжке... 73! Сергей:scenic: