Показано с 1 по 12 из 12
  1. #1
    High Power
    Регистрация
    24.06.2005
    Сообщений
    569
    Поблагодарили
    140
    Поблагодарил
    135

    Вопросы по разговорному английскому

    Просьба к знатокам английского разговорного языка растолковать сочетания слов с непонятным смыслом:
    Radio "hands down" вроде как Радио опустило "руки вниз"?
    И второе "hottest rx" - горячейший приемник. Как это по русски (не по машинному переводу) будет? Кто подобные заковыки разговорного радиолюбительского нашел пишите пожалуйста в данной ветке, интересно что то новое узнать.


  2. #2
    Very High Power Аватар для A65BR
    Регистрация
    22.04.2005
    Адрес
    Umm-Al-Quwain, UAE
    Возраст
    56
    Сообщений
    3,982
    Поблагодарили
    981
    Поблагодарил
    605
    Цитата Сообщение от RZ6HMG Посмотреть сообщение
    "hands down"
    hang down - идиоматическое выражение типа трубка снята. Обратное выражение hang up - повесить трубку на телефонный аппарат.

    hottest rx - наиболее востребованный, наиинтереснейший прием (не приемник) - по принципу как в журналистике - горячие пирожки.

    А вообще фразы выдернутые из контекста практически невозможно правильно перевести. Надо знать хотя бы предложение.
    Английский на русский дословно НЕ переводится.

  3. #3
    Standart Power
    Регистрация
    30.04.2007
    Сообщений
    381
    Поблагодарили
    109
    Поблагодарил
    87
    Цитата Сообщение от A65BR Посмотреть сообщение
    А вообще фразы выдернутые из контекста практически невозможно правильно перевести. Надо знать хотя бы предложение.
    Согласен.
    А вот еще варианты:

    1. {͵hændzʹdaʋn} a
    1. лёгкий
    ~ victory - победа, доставшаяся без труда
    2. несомненный, обеспеченный
    a book destined to be a ~ best-seller - книга, которой суждено стать бестселлером
    2. {͵hændzʹdaʋn} adv
    легко, без труда
    he won the race ~ - ему ничего не стоило выиграть забег
    английский - русский - hand down

    подавать сверху, помочь сойти вниз, передавать из поколения в поколение, передавать потомству, передавать во владение

  4. #4
    Very High Power Аватар для N2HO
    Регистрация
    10.02.2008
    Адрес
    Oceanside, штат Нью-Йорк
    Возраст
    79
    Сообщений
    2,498
    Поблагодарили
    1652
    Поблагодарил
    3455
    Цитата Сообщение от RZ6HMG Посмотреть сообщение
    Просьба к знатокам английского разговорного языка растолковать сочетания слов с непонятным смыслом:
    Radio "hands down" вроде как Радио опустило "руки вниз"?
    И второе "hottest rx" - горячейший приемник. Как это по русски (не по машинному переводу) будет? Кто подобные заковыки разговорного радиолюбительского нашел пишите пожалуйста в данной ветке, интересно что то новое узнать.
    Это выражение в данном контексте (Radio "hands down") - можно перевести как радио, которое лучше других, победитель, так сказать. Здесь какие-то еще слова отсутствуют, типа Radio wins "hands down" или что-то в таком духе.
    А "hottest rx" означает очень (самый) чувствительный приемник.
    Вот примерно так.

  5. #5
    Модератор
    Регистрация
    18.01.2003
    Адрес
    Кишинёв
    Возраст
    54
    Сообщений
    4,549
    Поблагодарили
    2035
    Поблагодарил
    8777
    Цитата Сообщение от RZ6HMG Посмотреть сообщение
    "hottest rx"
    Из современного слэнга - "hot" = "крутой","классный". Окончание est - самый.... крутой, классный и т.д.
    Цитата Сообщение от RZ6HMG Посмотреть сообщение
    "hands down"
    - идиома типа "поднимаю руки" перед его качеством (в смысле что отличное качество).

  6. #6
    Standart Power Аватар для UR5DBX
    Регистрация
    13.07.2011
    Возраст
    71
    Сообщений
    165
    Поблагодарили
    18
    Поблагодарил
    24
    Цитата Сообщение от ER1CS Посмотреть сообщение
    идиома типа "поднимаю руки"
    ага даун

  7. #7
    Модератор
    Регистрация
    18.01.2003
    Адрес
    Кишинёв
    Возраст
    54
    Сообщений
    4,549
    Поблагодарили
    2035
    Поблагодарил
    8777
    Цитата Сообщение от UR5DBX Посмотреть сообщение
    ага даун
    Ага идиома. Они переводятся по смыслу, а не дословно. В русском языке "опускать руки" имеет другой смысл, но тоже идиома.

  8. #8
    Standart Power Аватар для UR5DBX
    Регистрация
    13.07.2011
    Возраст
    71
    Сообщений
    165
    Поблагодарили
    18
    Поблагодарил
    24
    Цитата Сообщение от ER1CS Посмотреть сообщение
    Ага идиома
    может товаришь просто услышал хэндс даун, а на самом деле хэтс даун, мол такое классное радио, что снимаю шляпы перед ним

  9. #9
    Модератор
    Регистрация
    18.01.2003
    Адрес
    Кишинёв
    Возраст
    54
    Сообщений
    4,549
    Поблагодарили
    2035
    Поблагодарил
    8777
    Цитата Сообщение от UR5DBX Посмотреть сообщение
    может товаришь просто услышал
    hands down - very easily The last time we played tennis he beat me hands down. That leader is hands down the biggest threat to peace in the region.
    Usage notes: often used in the form win something hands down: If there were an award for bad luck, you'd win it hands down.
    А что он там услышал - зависит от контекста.

  10. #10
    Very High Power Аватар для N2HO
    Регистрация
    10.02.2008
    Адрес
    Oceanside, штат Нью-Йорк
    Возраст
    79
    Сообщений
    2,498
    Поблагодарили
    1652
    Поблагодарил
    3455
    Цитата Сообщение от ER1CS Посмотреть сообщение
    hands down - very easily The last time we played tennis he beat me hands down. That leader is hands down the biggest threat to peace in the region.
    Usage notes: often used in the form win something hands down: If there were an award for bad luck, you'd win it hands down.
    А что он там услышал - зависит от контекста.
    Все правильно, Петр. Эти фразы как раз и поясняют то, о чем я выше писАл.

  11. #11
    Standart Power Аватар для UR5DBX
    Регистрация
    13.07.2011
    Возраст
    71
    Сообщений
    165
    Поблагодарили
    18
    Поблагодарил
    24
    Цитата Сообщение от ER1CS Посмотреть сообщение
    А что он там услышал - зависит от контекста.
    вот и я про то, что нельзя вырывать слова из контекста

  12. #12
    Silent Key
    Регистрация
    12.12.2008
    Возраст
    60
    Сообщений
    2,555
    Поблагодарили
    971
    Поблагодарил
    739
    Hands down - идиома. Переводится как "легко, бесспорно".
    She won the contest hands down. - она выиграла соревнования легко.
    They declared her the winner hands down. - Они обьявили ее бесспорным победителем.
    Что то издали напоминающее наше "спустя рукава"?

Похожие темы

  1. Вопросы по GM-350
    от RA9SZ в разделе УКВ: MOTOROLA
    Ответов: 3
    Последнее сообщение: 03.10.2016, 15:14
  2. Вопросы о RTTY
    от UR3PHP в разделе RTTY
    Ответов: 109
    Последнее сообщение: 12.09.2015, 11:54
  3. Вопросы по ЛЭП
    от vlad80 в разделе Общие вопросы
    Ответов: 58
    Последнее сообщение: 18.03.2008, 11:19
  4. Вопросы по УНЧ
    от Visit в разделе УНЧ
    Ответов: 7
    Последнее сообщение: 05.02.2008, 18:51
  5. Про QSL вопросы...
    от ВасиличЪ в разделе QSL
    Ответов: 7
    Последнее сообщение: 25.07.2003, 04:27

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
Похоже, что вы используете блокировщик рекламы :(
Форум QRZ.RU существует только за счет рекламы, поэтому мы были бы Вам благодарны если Вы внесете сайт в список исключений!
как отключить
×
Рейтинг@Mail.ru
eXTReMe Tracker


Похоже, что вы используете блокировщик рекламы :(
Форум QRZ.RU существует только за счет рекламы, поэтому мы были бы Вам благодарны если Вы внесете сайт в список исключений!
как отключить
×