Тоже как-то не по-русски написано.
В школе учили не так.
"ИзмЕнитЬся", блиннн....
Вид для печати
Согласен. С одной оговоркой. Как правильно заметил RO9O - попробуйте с английского обратно на русский фамилию перевести :) Далеко не всегда это можно сделать однозначно, сам много раз сталкивался, когда на qrz com брал адреса. Поэтому для российских адресов использую .ru.
Мне кажется - на .ru УДОБНЕЕ адрес на русском.
Напоминаю. Тема обсуждения 'Русский язык на сервере QRZ.RU'
Не уводите ее в сторону. Хотите говорить о Пушкине или грамматике, создайте для этого новые темы.
Думаю, вопрос не стоит выеденного яйца. У меня, например, на QRZ.RU адрес на русском, на QRZ.COM - на английском. Тут только в крайность не входить - не пытаться переводить адрес и фамилию с русского на английский буквально, например, Лесная ул., как Forest Str. или Кузнецов, как Smith, а то бессмыслица получится. К сожалению, наш ГОСТ по написанию русских названий и фамилий на латинице немного несовершенен - например, фамилия Куприянов, по ГОСТу будет написана, как Kupriianov, а не Kupriyanov, что более логично и понятней при произношении. А город Ивантеевка станет Ivanteevka (любой англичанин произнесёт Ивантивка), а не Ivanteyevka.
Это мягко сказано. Сначала этим заболели на Украине, теперь, по правилам 2019 года, и в РФ. "Знатокам" транслитерации всегда предлагаю написать слово Югославия в варианте 2019. С украинским вариантом уже сражался, когда имя Александр писали как Oleksandr, а не как Alexander, что более правильно. Флаг с ними, пусть бы даже Aleksandr (((. Теперь еще будет проблема (предчувствую заранее) при получении гражданства в фамилии написание буквы "ю". У сына написано правильно - yu. У моего отца тоже yu. А мне напишут по-новому - iu.
Гм... Жаль, что я не алиментщик. Был бы шанс отмазаться ))))
Михаил, ГОСТ поменяли не так и давно. Точно не скажу, т.к. сейчас уже вроде четвертый по счету загранпаспорт пользую. По предыдущему ГОСТу написали бы так: Koupriianov. Но это только для произношения. Что совершенно не влияет на результат в случае написания адреса. Действительно не стоит выеденного яйца.
До смены ГОСТа я был Koutyumov (фамилия Кутюмов) в загран паспортах, а также в паспорте моряка и в дипломатическом, а в двух последних стал Kutiumov.
Вот в паспорте - тут заметно порой на нервы и не только действует при некоторых ситуациях :(. К примеру когда позывной заграничный получил по одному, а продлевать через год пришел с другим.
Штампиком с собственным адресом для отправки директов пользуюсь в английской версии. Почта России понимает, как уже писал выше, зачем лишние траты на еще одну "машинку" :) И если беру адрес с QRZ.COM, то никогда не перевожу на русский. Не было ни одного случая, чтобы не дошло.
Но но ... не надо трогать мою машину ...
На последних моделях не пишут ... никак .
Узнавайте по походке .Вложение 233752
https://m.qrz.ru/db/UA6YW - просто интересно вспомнить...
"В 1989 году совместно с Валерием Харченко RA6YR (ex UA6YJA) собрали материал для публикации первого Колбука СССР, где были напечатаны почтовые адреса радиолюбителей. Смешно вспомнить, но тогда любая публикация адресов граждан СССР была запрещена. Более 17 лет я занимался сбором информации по адресам радиолюбителей и справочник переиздавался ещё 7 раз. С входом в нашу жизнь интернета, переиздание книги стало ненужным и мы передали базы данных на крупнейшие радиолюбительские серверы QRZ.COM, QRZ.RU и CQHAM.RU".