Адреса по-английски для директов
На знание английского не жалуюсь, но сейчас, решив поменять на qrz.com адрес для директа впал в ступор. Прежний адрес я написал вроде правильно, письма от иностранцев доходят. Но я там не проживаю, хоть и прописан, да и ящик кто-то опустошает, бывает. Поэтому решил сменить адрес.
Проблему вызывает номер дома.
У меня это 6-Б.
Напишешь 6-B, почтальонша подумает, что это шесть-вэ.
6-b напишешь - вдруг не поймут. Или я зря сомневаюсь в компетенции почтальонов?
Номер дома и квартиры я указал как 127/10, а что указывать тем, кто живет в доме через дробь? Типа 127/10/номер? Когда будучи пацаном через интернет заказывал какой-то диск, указывал вообще тупо: ul. такая-то, dom. такой-то, kv. такая-то. Адрес просто в транслите. И дошло. :) Но это, наверное было не правильно.
Надо ли указывать "ul.", "pr-t" или менять на их street, avenue или лучше вообще не писать ничего? А если кто-то живет в селе, станице, хуторе - без обозначений указывать только название или как? Или вообще для иностранцев пофигу - главное указать так, чтобы наши почтальоны поняли?
Тема, думаю, будет актуальна для многих. У кого есть другие вопросы по-теме - задавайте.
Специалисты и опытные коллеги, думаю, нам помогут.
Вложений: 1
Мой вариант русифицированного адреса
Мой адрес на QRZ.COM по русски в графике, всё делается буквально за несколько минут