-
14.08.2009, 23:05 #46Без позывного
- Регистрация
- 08.12.2008
- Возраст
- 52
- Сообщений
- 170
- Поблагодарили
- 32
- Поблагодарил
- 90
-
14.08.2009, 23:11 #47ammatoreГость
-
14.08.2009, 23:16 #48Без позывного
- Регистрация
- 08.12.2008
- Возраст
- 52
- Сообщений
- 170
- Поблагодарили
- 32
- Поблагодарил
- 90
Проблема - неоднозначность в переводе не совсем корректно построенных фраз.
Должнен сказать, про такое вот "х.з. что" на полном серьезе защищаются диссертации на
400 страниц...
п.с. понятно, при работе телеграфом такого бы не случилось...
-
14.08.2009, 23:20 #49ammatoreГость
Ну хорошо. Тогда можно предложить нашим зарубежным коллегам, перевести на окружающие их языки, отечественное выражение "xpeн знает что...".
ps. А при чем здесь телеграф...
-
14.08.2009, 23:27 #50Без позывного
- Регистрация
- 08.12.2008
- Возраст
- 52
- Сообщений
- 170
- Поблагодарили
- 32
- Поблагодарил
- 90
А тут как раз просто. Идиоматические выражения вроде "хрен знает что" несут не столько смысловую, сколько эмоциональную нагрузку.
Дословно - "horseradish know this"
, а правильно - "damned if I know"
Возможно, знатоки меня поправят, я знаю английский посредственно, а опять тревожить переводчицу уже поздно
уже сам вижу ошибки
пора спать, а то щаз наперевожу..
Последний раз редактировалось ex Ham; 14.08.2009 в 23:31.
-
14.08.2009, 23:31 #51Standart Power
- Регистрация
- 21.10.2002
- Адрес
- Hixson TN
- Сообщений
- 178
- Поблагодарили
- 36
- Поблагодарил
- 54
Тут не я один из штатов "пасусь".
Может быть другие W/K/N полюбопытствуют, зайдут сюда и выдадут вердикт.
-
14.08.2009, 23:38 #52Без позывного
- Регистрация
- 08.12.2008
- Возраст
- 52
- Сообщений
- 170
- Поблагодарили
- 32
- Поблагодарил
- 90
-
15.08.2009, 01:29 #53Standart Power
- Регистрация
- 10.10.2007
- Сообщений
- 414
- Поблагодарили
- 90
- Поблагодарил
- 11
Хорошо китайцам, нарисовал иерогоглиф на отечественное выражение "xpeн знает что" с закорючкой - детям до 16 не использовать. На ”кузькина мать” та же картинка с закорючкой – для политиков, “мочить в сортире” – для «М» и «Ж» отдельно. Тут не надо никаких словарей, только воображение. Нам гагарам- р/люб , привыкшим к номиналам не более +/-5% , не понять англ.“department head hair” + фамилия в титрах. Тем более, что жен.коллеги у нашего коллеги из штатов тоже затрудняются -> расширить круг знакомств по вопросу. Приходится переводить по наитию, ассоциативно. А может фильм был комедийный и зайчики по титрам бегали, чтоб напомнить о несерьёзности.
-
15.08.2009, 01:51 #54ammatoreГость
-
15.08.2009, 11:28 #55Very High Power
- Регистрация
- 05.03.2003
- Адрес
- Москва, Россия
- Возраст
- 64
- Сообщений
- 1,197
- Поблагодарили
- 65
- Поблагодарил
- 26
-
19.08.2009, 23:10 #56Silent Key
- Регистрация
- 22.08.2008
- Адрес
- Семилуки
- Возраст
- 63
- Сообщений
- 1,221
- Поблагодарили
- 363
- Поблагодарил
- 323
Знатокам ангийского языка
Коллеги , а можно освоить язык самостоятельно ? До разговорного уровня.
Например сидя у компьютера + инет.73! Александр [B] RT3O[/B] [SIZE=1] ex. RV3QO , UV3QGS , EZ3QGS.[/SIZE]
-
19.08.2009, 23:18 #57Без позывного
- Регистрация
- 08.12.2008
- Возраст
- 52
- Сообщений
- 170
- Поблагодарили
- 32
- Поблагодарил
- 90
Хороший вопрос...
За компом гораздо проще научиться читать. Разговорный - есть всякие аудиокурсы и, наверное, их можно скачать.
Но все же лучше сначала чтение, а потом подтягивать речь. Наоборот - хорошо только если жить в Англии, когда все кругом говорят на английском
-
19.08.2009, 23:20 #58Very High Power
- Регистрация
- 05.03.2003
- Адрес
- Москва, Россия
- Возраст
- 64
- Сообщений
- 1,197
- Поблагодарили
- 65
- Поблагодарил
- 26
-
19.08.2009, 23:28 #59Silent Key
- Регистрация
- 22.08.2008
- Адрес
- Семилуки
- Возраст
- 63
- Сообщений
- 1,221
- Поблагодарили
- 363
- Поблагодарил
- 323
Не , сначало для "чайников" . Нашёл вот это http://4flaga.ru/001.html . Попробую.
А так только чисто радиолюбительский обмен.73! Александр [B] RT3O[/B] [SIZE=1] ex. RV3QO , UV3QGS , EZ3QGS.[/SIZE]
-
19.08.2009, 23:44 #60Very High Power
- Регистрация
- 16.04.2005
- Адрес
- Moscow_Лось
- Возраст
- 73
- Сообщений
- 2,321
- Поблагодарили
- 334
- Поблагодарил
- 217
... а как перевести с русского на...русский: "..выпил больше, чем смог, но меньше , чем хотел."
???73! Евгений

URL обратной ссылки
Подробнее про обратные ссылки













Ответить с цитированием
Но не в этом дело, просто, действительно, раньше как-то таких выражений, именно в таком написании не замечал.
Социальные закладки