здарова гитлер, ага))))
не хай а хаиль Heil Hitler!
Вид для печати
Ты прав. У меня ведь тоже есть где-то одна из книжек Билла...
Ну, за полвека можно и подзабыть автора фельетонов :-)
Покопался в памяти - получилось вроде W6TSQ, хотя это, конечно, в данном случае не очень существенно. Главное - были отличные фельетоны о том, как работают в эфире xxxx...
На самом деле, это только созвучно "HI" ... правильнее было бы указать транскрипцию. Геннадий RZ3CC правильно указал на японские корни, и [хай] очень полифонично ... от значения "да" ... до "простой формы связки" и даже выражения эмоций говорящего. В данном сучае означает: "это действительно так". В восьмидесятых очень много радиолюбителей из "страны восходящего солнца" использвали [хай] после каждой фразы, вот и "прилипло на язык" у работающих телефоном с японскими станциями ... то что называется "слово паразит" Если послушать за кадровый голос в японских фильмах "про самураев" услышите [хай] ... знак понимания и уважения. Только и всего :victory:
Не совсем так, используют при радиосвязях внутри страны и на родном языке, хотя намного реже.
Мы, радиолюбители, очень вежливы всегда поздороваемся в начале QSO, и попрощаемся вежливо, ещё пожелаем друг другу всего хорошего. Почему бы при этом не поздороваться на родном, для коррреспондента, языке ... или поблагодарить [до:мо], или при переходе на приём сказать [до:зо].
Что касается языка, он находится в постоянном движении ... меняется, и то что вчера было "договОр" становится литературной нормой "дОговор". Самое главное при общении - это понимание, пусть и сказанно с ошибками.
Уважаемые коллеги, вообще говоря, топикстартер при получении позывного должен был выучить кое-что, в том числе - основные кодовые единицы радиолюбительского обмена. В том числе - значение единицы HI, используемой как в CW, так и в SSB. Фонетический вариант ее передачи - дело сложное, но к версии "хай" в значении выражения смеха, улыбки уже, кажется, привыкли. А вообще-то с лингвистикой осторожнее, пожалуйста, это наука точная и субъективных толкований, межъязыковых созвучий и фантазий не любит. Давайте вернемся к русскому... В эфире с 1961 года, сейчас уже страшновато слушать то, что звучит на диапазонах. Я имею в виду исключительно русскую речь... Всем 73! Сергей
Коллега, это ВЫ решили, что относить к мусору, а что - нет? Смело... :give_rose:Что еще не надо знать?
Не думаю что говорящий вкладывал какой-либо смысл произнося [хай].
Раз нет смыслового подтекста, то следует воспринимать как звуковую паузу, аналог русского Ммм-да, либо цоканье языком или цыкание сквозь зубы ...
Олег, Вы отчасти правы, но чаще этот элемент радиокода означает отношение к сказанному: человек полагает, что то, что он сказал, забавно, достойно улыбки, развлекает корреспондента. Энаком этого и является сочетание HI. 73! Сергей
Всё верно ... не всегда можно понять о чем мы говорим "вырвав" одно слово из целого контекста. Простое слово "КОСА", а какое значение? Это и девичья коса, и песчанная коса или пора скосить сено :search:
У каждого человека "своя картина в голове" и чтобы её нарисовать мы используем все краски великого и могучего руссого языка ... :scenic: