Результаты опроса: Нужен ли перевод The Art & Skill of Radio Telegraphy ?

Голосовавшие
77. Вы ещё не участвовали в этом опросе
  • Да, перевод нужен. Почитал бы.

    62 80.52%
  • Да, перевод нужен. Поучаствовал бы в переводе.

    6 7.79%
  • Нет, перевод нужен.

    3 3.90%
  • А что это такое ?

    6 7.79%
Страница 1 из 3 123 ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 15 из 33
  1. #1
    Very High Power Аватар для VE3EUT
    Регистрация
    21.11.2002
    Адрес
    East Gwillimbury, Ontario, CANADA
    Возраст
    53
    Сообщений
    2,333
    Поблагодарили
    288
    Поблагодарил
    237

    Нужен ли рус.перевод 'The Art & Skill of Radio Telegraphy' ?

    Собственно дело вот чем.
    http://www.qsl.net/n9bor/n0hff.htm
    Читал эту книгу несколько лет назад, понравилось. По крайней мере по-русски ничего похожего не нашел. За исключением пары глав, на мой взгляд, книга будет еще актуальной очень долго.

    Собственно, начал переводить но сам это дело не осилю из-за времени. Поэтому и хотел бы узнать есть ли желающие поучаствовать. Проект предполагается быть совершенно халявным, т.е. переводчики получат в качестве вознаграждения только глубокое моральное удовлетворение. Сама книга после перевода будет переформатирована и выложена в инете для публичного доступа безвозмездно, т.е. даром.


  2. #2
    Standart Power
    Регистрация
    17.08.2006
    Адрес
    Minsk
    Возраст
    38
    Сообщений
    463
    Поблагодарили
    27
    Поблагодарил
    6
    Доброго времени суток, Артур. Как быстро хотите сделать перевод ?
    Сколько работы уже сделано? С вашего позволения хотел бы попробовать помочь с переводом, если конечно только время сильно не поджимает. Есть ли возможность услышать Вас в эфире.

  3. #3
    Very High Power Аватар для VE3EUT
    Регистрация
    21.11.2002
    Адрес
    East Gwillimbury, Ontario, CANADA
    Возраст
    53
    Сообщений
    2,333
    Поблагодарили
    288
    Поблагодарил
    237
    Переведено три главы. Время не поджимает, работы еще километр. Буду рад помощи. В эфире в основном на 20,30,40 м телеграфом, но смогу сделать QSY на SSB участок если позовете.

  4. #4
    Радиотик
    Регистрация
    04.10.2005
    Адрес
    Jelgava, Latvia
    Возраст
    77
    Сообщений
    4,943
    Поблагодарили
    1786
    Поблагодарил
    336
    Цитата Сообщение от EW1CK
    Сама книга после перевода будет переформатирована и выложена в инете для публичного доступа безвозмездно, т.е. даром.
    Артур, дело это, безусловно, благое. Но с нарушением авторских прав могут быть проблемы. На перевод и его публикацию на сайте должно быть согласие автора. То, что это бесплатно, значения не имеет. А приведённые с оригинального сайта фразы говорят сами за себя!!!
    You may link to this page, but please do not put the book file on your server.
    This book is sold at cost — no profit is made.
    $11.50 each, shipped to your door

    Copyright © N9BOR 1998 - 2004. All rights reserved.
    73! Сергей, YL2MU (ex: UQ2MU since 1964)
    "CQ" Awards Program Check Point
    DXCC Honor Roll #1 Mixed
    DXCC Honor Roll #1 Phone
    DXCC Honor Roll CW

    DXCC RTTY/Digital 305 wkd/cfm
    DXCC Total 358 wkd/cfm

  5. #5
    Standart Power
    Регистрация
    17.08.2006
    Адрес
    Minsk
    Возраст
    38
    Сообщений
    463
    Поблагодарили
    27
    Поблагодарил
    6
    Цитата Сообщение от YL2MU
    Copyright © N9BOR 1998 - 2004. All rights reserved.
    Что правда то правда, однако, перевести всё же не мешало бы как-то .
    И как тут вот автора не "обидеть" и перевод сделать то

  6. #6
    Silent Key
    Регистрация
    25.07.2002
    Адрес
    Москва
    Возраст
    83
    Сообщений
    7,387
    Поблагодарили
    3475
    Поблагодарил
    209
    Цитата Сообщение от EU1SR
    Что правда то правда, однако, перевести всё же не мешало бы как-то .
    И как тут вот автора не "обидеть" и перевод сделать то
    Есть "старый казачий способ" - написать письмо автору и спросить разрешения. Конечно, может и вообще не ответить, может отказать, может согласиться и выставить какие-то условия, может просто дать согласие. Это как повезет, но зато все легально и без проблем.

    Если он распродал исходный тираж, то шансы на то, что согласится, достаточно высокие. "Копирайт" только до 2004 года наводит на такие размышления (если книга не переиздавалсь).

  7. #7
    Very High Power Аватар для VE3EUT
    Регистрация
    21.11.2002
    Адрес
    East Gwillimbury, Ontario, CANADA
    Возраст
    53
    Сообщений
    2,333
    Поблагодарили
    288
    Поблагодарил
    237
    Ну во-первых, автор, к сожалению, уже ничего запретить или разрешить не в состоянии потому как его уже четыре года с лишним нет с нами. Странно что этот факт кому-то из интересующихся телеграфом может быть еще неизвестен.
    Во-вторых, немецкий и датский переводы лежат совершенно отдельно от английского оригинала поэтому нетрудно догадаться что просьба о том чтобы файл не хостили где попало относится именно к оригинальному варианту.
    Собственно, оба этих факта решают практически все возможные юридические проблемы. Другие же, если они возникнут, я буду решать.

    Так или иначе, мне требуется помощь в переводе, а не юридическая консультация

  8. #8
    Радиотик
    Регистрация
    04.10.2005
    Адрес
    Jelgava, Latvia
    Возраст
    77
    Сообщений
    4,943
    Поблагодарили
    1786
    Поблагодарил
    336
    Цитата Сообщение от EW1CK
    Ну во-первых, автор, к сожалению, уже ничего запретить или разрешить не в состоянии потому как его уже четыре года с лишним нет с нами. Странно что этот факт кому-то из интересующихся телеграфом может быть еще неизвестен.
    Во-вторых, немецкий и датский переводы лежат совершенно отдельно от английского оригинала поэтому нетрудно догадаться что просьба о том чтобы файл не хостили где попало относится именно к оригинальному варианту.
    Собственно, оба этих факта решают практически все возможные юридические проблемы. Другие же, если они возникнут, я буду решать.

    Так или иначе, мне требуется помощь в переводе, а не юридическая консультация
    Да перевод - это лишь дело времени. А права умершего автора автоматически переходят к его наследникам в соответствии с законами его государства. То, что кто-то это делает, ничего не значит - это их проблемы. А вот подставить владельца этого сервера Вы можете вполне. Другое дело, если Вы размещаете это на своём собственном сервере, тогда на Вас и вся ответственность. А перевод это или нет, значения не имеет.
    В качестве примера. Недавно попалась интернет-версия книги OH2BH в русском переводе UA9F..... (забыл его позывной). Там ясно указано, что перевод и публикация сделаны с разрешения автора. И никаких проблем.


    поэтому нетрудно догадаться что просьба о том чтобы файл не хостили где попало относится именно к оригинальному варианту
    Это лишь Ваши предположения.
    Последний раз редактировалось YL2MU; 08.04.2007 в 14:04.
    73! Сергей, YL2MU (ex: UQ2MU since 1964)
    "CQ" Awards Program Check Point
    DXCC Honor Roll #1 Mixed
    DXCC Honor Roll #1 Phone
    DXCC Honor Roll CW

    DXCC RTTY/Digital 305 wkd/cfm
    DXCC Total 358 wkd/cfm

  9. #9
    Very High Power Аватар для VE3EUT
    Регистрация
    21.11.2002
    Адрес
    East Gwillimbury, Ontario, CANADA
    Возраст
    53
    Сообщений
    2,333
    Поблагодарили
    288
    Поблагодарил
    237
    Собственно вот английский текст с куском перевода
    http://www.qsl.net/ew1ck/TASRT/The%2...%20russian.doc
    Любой кто хочет помочь, может поучаствовать и перевести любую главу. После того как перевод главы будет закончен, ее или файл целиком можно отослать мне. После того как я его просмотрю и возможно отредактирую(если потребуется), включу в основной файл.

    Мое емайл для связи ew1ck[at]arrl[точка]net

    Если вы остановились на половине главы и чувствуете что до остального руки дойдут не скоро, пришлите мне то что есть.

    Если вы собрались что-то переводить, бросьте сюда сообщение о том на какой кусок нацелились чтобы другие не брали его и не делали ту же самую работу дважды.

    Цитата Сообщение от YL2MU
    Да перевод - это лишь дело времени. А права умершего автора автоматически переходят к его наследникам в соответствии с законами его государства. То, что кто-то это делает, ничего не значит - это их проблемы. А вот подставить владельца этого сервера Вы можете вполне. Другое дело, если Вы размещаете это на своём собственном сервере, тогда на Вас и вся ответственность. А перевод это или нет, значения не имеет.
    В качестве примера. Недавно попалась интернет-версия книги OH2BH в русском переводе UA9F..... (забыл его позывной). Там ясно указано, что перевод и публикация сделаны с разрешения автора. И никаких проблем.
    Да, я принимаю на себя ответственнось по решению/согласованию юридических вопросов связанных с этим переводом.

  10. #10
    Радиотик
    Регистрация
    04.10.2005
    Адрес
    Jelgava, Latvia
    Возраст
    77
    Сообщений
    4,943
    Поблагодарили
    1786
    Поблагодарил
    336
    Цитата Сообщение от EW1CK
    Собственно вот английский текст с куском перевода
    http://www.qsl.net/ew1ck/TASRT/The%2...%20russian.doc

    Да, я принимаю на себя ответственнось по решению/согласованию юридических вопросов связанных с этим переводом.
    Но так не делается. Сначала надо согласовывать, а потом уже размещать в интернете. Перевод можно делать и не публикуя сразу для всеобщего обозрения. К тому же текст сыроват. Обратите внимание: у Вас очень большие нелады с запятыми и правописанием вообще (с первого слова: искуССтво пишется с двумя "с")! Это, всё же, не письмо к другу и не наш "базар" в форуме :-) Имена не русского происхождения обычно рядом с написанием их по-русски в скобках приводятся в оригинальном написании. Это пока то, что сразу бросилось в глаза.
    Вы не обижайтесь на моё ворчание. Просто я хочу, чтобы дела делались по законам, а не по чьим-то понятиям. Лично против Вас я ничего не имею и отношусь к Вам с полным уважением, как и к любому другому добропорядочному человеку.
    Последний раз редактировалось YL2MU; 08.04.2007 в 14:53.
    73! Сергей, YL2MU (ex: UQ2MU since 1964)
    "CQ" Awards Program Check Point
    DXCC Honor Roll #1 Mixed
    DXCC Honor Roll #1 Phone
    DXCC Honor Roll CW

    DXCC RTTY/Digital 305 wkd/cfm
    DXCC Total 358 wkd/cfm

  11. #11
    Very High Power Аватар для VE3EUT
    Регистрация
    21.11.2002
    Адрес
    East Gwillimbury, Ontario, CANADA
    Возраст
    53
    Сообщений
    2,333
    Поблагодарили
    288
    Поблагодарил
    237
    Сергей, я еще не прогонял текст через спелчекер, поэтому проблем с орфографией и синтаксисом там километр. Как правило, я исправляю такие ошибки уже в самом конце, когда перевод готов полностью, так это занимает меньше времени.
    То что я выложил это даже не драфт, это только самый сырой начальный вариант перевода из под клавиатуры.

    По поводу того, что и как мне делать, когда выкладывать и т.д. Спасибо за советы, но я не собираюсь тут обсуждать юридические вопросы.

    В общем, не учите меня что и как мне делать, лучше переведите главу или две

  12. #12
    Very High Power Аватар для VE3EUT
    Регистрация
    21.11.2002
    Адрес
    East Gwillimbury, Ontario, CANADA
    Возраст
    53
    Сообщений
    2,333
    Поблагодарили
    288
    Поблагодарил
    237
    В общем, для тех, кого интересовали юридические аспекты.
    Все вопросы с копирайтом и разрешением на перевод улажены. Привожу ответ полностью.

    В общем, все еще нужны добровольцы для этого эпохального и бесплатного труда на благо людей говорящих по-русски и не читающих по английски.


    Hi Arthur-

    Please accept my delay in responding to your request, but have had a
    couple of medical emergencies these past weeks.

    Bill Pierpont, N0HFF, was my older Brother and he had me designate Dave
    Clarke, VE6LX, as the US Library of Congress copyright holder and myself
    as the source of granting permission for any use of his book materials.

    Bill would have been delighted to learn of the proposed Russian
    translation of his excellent book entitled " The Art & Skill of
    RadioTelegraphy".

    Certainly, you are granted permission to prepare a translation in Russian
    and to publish it as long as there is no monetary profit to be realized
    from its distribution. It may be also distributed in any form, all or in
    part, without pecuniary gain.

    Because there have already been several translations and printings
    completed, Dave Clarke, VE3LX, has agreed to assemble all of them onto a
    single website, so that anyone can download what they need, you are
    requested to forward an electronic version to Dave with a copy to me for
    files. Please contact Dave to obtain the format he prefers to make it
    easy for him to get it onto the website. He would like for you to send it
    as rapidly as you proceed by sending each chapter as it is finished. If
    after completion. you find some corrections are required, then you can
    send a fully edited copy to replace the 'as translated' version.

    Thanks for your interest and intentions,

    Best of 73
    Ken Pierpont, KF4OW
    Bill's "lil" brother in Yorktown, VA, USA

  13. #13
    Very High Power Аватар для VE3EUT
    Регистрация
    21.11.2002
    Адрес
    East Gwillimbury, Ontario, CANADA
    Возраст
    53
    Сообщений
    2,333
    Поблагодарили
    288
    Поблагодарил
    237
    Создана группа на Yahoo Groups для переводчиков данной книги.
    Что называется велкам

    http://groups.yahoo.com/group/tasrt_ru/

  14. #14
    nomade Аватар для US4IPQ
    Регистрация
    29.04.2008
    Адрес
    Донецк
    Возраст
    47
    Сообщений
    1,914
    Поблагодарили
    624
    Поблагодарил
    2321
    Как дело обстоит сейчас?
    Закончен ли перевод?

  15. #15
    Very High Power Аватар для VE3EUT
    Регистрация
    21.11.2002
    Адрес
    East Gwillimbury, Ontario, CANADA
    Возраст
    53
    Сообщений
    2,333
    Поблагодарили
    288
    Поблагодарил
    237
    Нет, не закончен. Так что можно поучаствовать

Похожие темы

  1. Перевод мкВ в дБВт
    от ДмитрийТ в разделе Радиолюбительские технологии
    Ответов: 10
    Последнее сообщение: 20.09.2007, 14:12
  2. Перевод с 0 в 5-ки на Dragon SY-HD2
    от antowka в разделе УКВ: DRAGON
    Ответов: 1
    Последнее сообщение: 19.04.2007, 23:28
  3. Нужен перевод с итальянского
    от RZ3AGI в разделе КВ аппаратура
    Ответов: 0
    Последнее сообщение: 04.12.2005, 14:51
  4. The Art & Skill of Radio Telegraphy по-русски
    от VE3EUT в разделе Общие вопросы
    Ответов: 3
    Последнее сообщение: 03.05.2004, 10:38
  5. Перевод величин
    от UA9UNG в разделе Радиолюбительские технологии
    Ответов: 14
    Последнее сообщение: 12.04.2003, 23:38

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
Похоже, что вы используете блокировщик рекламы :(
Форум QRZ.RU существует только за счет рекламы, поэтому мы были бы Вам благодарны если Вы внесете сайт в список исключений!
как отключить
×
Рейтинг@Mail.ru
eXTReMe Tracker


Похоже, что вы используете блокировщик рекламы :(
Форум QRZ.RU существует только за счет рекламы, поэтому мы были бы Вам благодарны если Вы внесете сайт в список исключений!
как отключить
×