-
07.04.2007, 22:14 #1Very High Power
- Регистрация
- 21.11.2002
- Адрес
- East Gwillimbury, Ontario, CANADA
- Возраст
- 54
- Сообщений
- 2,450
- Поблагодарили
- 350
- Поблагодарил
- 281
Нужен ли рус.перевод 'The Art & Skill of Radio Telegraphy' ?
Собственно дело вот чем.
http://www.qsl.net/n9bor/n0hff.htm
Читал эту книгу несколько лет назад, понравилось. По крайней мере по-русски ничего похожего не нашел. За исключением пары глав, на мой взгляд, книга будет еще актуальной очень долго.
Собственно, начал переводить но сам это дело не осилю из-за времени. Поэтому и хотел бы узнать есть ли желающие поучаствовать. Проект предполагается быть совершенно халявным, т.е. переводчики получат в качестве вознаграждения только глубокое моральное удовлетворение. Сама книга после перевода будет переформатирована и выложена в инете для публичного доступа безвозмездно, т.е. даром.Life's too short for QRP!
73, Артур VE3EUT, EW1CK
-
07.04.2007, 23:25 #2Standart Power
- Регистрация
- 17.08.2006
- Адрес
- Minsk
- Возраст
- 39
- Сообщений
- 463
- Поблагодарили
- 27
- Поблагодарил
- 6
Доброго времени суток, Артур. Как быстро хотите сделать перевод ?
Сколько работы уже сделано? С вашего позволения хотел бы попробовать помочь с переводом, если конечно только время сильно не поджимает. Есть ли возможность услышать Вас в эфире.С уважением, Николай (EW1ADA)
-
07.04.2007, 23:54 #3Very High Power
- Регистрация
- 21.11.2002
- Адрес
- East Gwillimbury, Ontario, CANADA
- Возраст
- 54
- Сообщений
- 2,450
- Поблагодарили
- 350
- Поблагодарил
- 281
Переведено три главы. Время не поджимает, работы еще километр. Буду рад помощи. В эфире в основном на 20,30,40 м телеграфом, но смогу сделать QSY на SSB участок если позовете.
Life's too short for QRP!
73, Артур VE3EUT, EW1CK
-
08.04.2007, 00:10 #4Радиотик
- Регистрация
- 04.10.2005
- Адрес
- Jelgava, Latvia
- Возраст
- 78
- Сообщений
- 4,943
- Поблагодарили
- 1787
- Поблагодарил
- 336
Артур, дело это, безусловно, благое. Но с нарушением авторских прав могут быть проблемы. На перевод и его публикацию на сайте должно быть согласие автора. То, что это бесплатно, значения не имеет. А приведённые с оригинального сайта фразы говорят сами за себя!!!
Сообщение от EW1CK
You may link to this page, but please do not put the book file on your server.
This book is sold at cost — no profit is made.
$11.50 each, shipped to your door
Copyright © N9BOR 1998 - 2004. All rights reserved.[SIZE=5][/SIZE][B][/B][COLOR="#0000FF"][/COLOR][COLOR="#FF0000"][/COLOR][COLOR="#FF0000"][/COLOR][COLOR="#0000CD"][/COLOR][I][/I]:lv: [COLOR="#0000FF"][FONT=Comic Sans MS][B]73! Сергей, YL2MU[/B] (ex: UQ2MU since 1964)[/FONT][/COLOR]
[I][COLOR="#800080"]"CQ" Awards Program Check Point[/COLOR][/I]
[SIZE=2][COLOR="#008000"]DXCC Honor Roll [COLOR="#FF0000"]#1[/COLOR] Mixed
DXCC Honor Roll [COLOR="#FF0000"]#1[/COLOR] Phone
DXCC Honor Roll CW[/COLOR][/SIZE]
[COLOR="#00cc33"]DXCC RTTY/Digital [/COLOR][COLOR="#ff3333"]305 [/COLOR][COLOR="#00cc33"]wkd/cfm[/COLOR]
[COLOR="#00cc33"]DXCC Total [/COLOR][COLOR="#ff3333"]358 [/COLOR][COLOR="#00cc33"]wkd/cfm[/COLOR]
-
08.04.2007, 01:01 #5Standart Power
- Регистрация
- 17.08.2006
- Адрес
- Minsk
- Возраст
- 39
- Сообщений
- 463
- Поблагодарили
- 27
- Поблагодарил
- 6
Что правда то правда, однако, перевести всё же не мешало бы как-то .
Сообщение от YL2MU
И как тут вот автора не "обидеть" и перевод сделать то
С уважением, Николай (EW1ADA)
-
08.04.2007, 11:04 #6Silent Key
- Регистрация
- 25.07.2002
- Адрес
- Москва
- Возраст
- 84
- Сообщений
- 7,387
- Поблагодарили
- 3477
- Поблагодарил
- 209
Есть "старый казачий способ" - написать письмо автору и спросить разрешения. Конечно, может и вообще не ответить, может отказать, может согласиться и выставить какие-то условия, может просто дать согласие. Это как повезет, но зато все легально и без проблем.
Сообщение от EU1SR
Если он распродал исходный тираж, то шансы на то, что согласится, достаточно высокие. "Копирайт" только до 2004 года наводит на такие размышления (если книга не переиздавалсь).Борис RU3AX
-
08.04.2007, 13:27 #7Very High Power
- Регистрация
- 21.11.2002
- Адрес
- East Gwillimbury, Ontario, CANADA
- Возраст
- 54
- Сообщений
- 2,450
- Поблагодарили
- 350
- Поблагодарил
- 281
Ну во-первых, автор, к сожалению, уже ничего запретить или разрешить не в состоянии потому как его уже четыре года с лишним нет с нами. Странно что этот факт кому-то из интересующихся телеграфом может быть еще неизвестен.
Во-вторых, немецкий и датский переводы лежат совершенно отдельно от английского оригинала поэтому нетрудно догадаться что просьба о том чтобы файл не хостили где попало относится именно к оригинальному варианту.
Собственно, оба этих факта решают практически все возможные юридические проблемы. Другие же, если они возникнут, я буду решать.
Так или иначе, мне требуется помощь в переводе, а не юридическая консультация
Life's too short for QRP!
73, Артур VE3EUT, EW1CK
-
08.04.2007, 13:58 #8Радиотик
- Регистрация
- 04.10.2005
- Адрес
- Jelgava, Latvia
- Возраст
- 78
- Сообщений
- 4,943
- Поблагодарили
- 1787
- Поблагодарил
- 336
Да перевод - это лишь дело времени. А права умершего автора автоматически переходят к его наследникам в соответствии с законами его государства. То, что кто-то это делает, ничего не значит - это их проблемы. А вот подставить владельца этого сервера Вы можете вполне. Другое дело, если Вы размещаете это на своём собственном сервере, тогда на Вас и вся ответственность. А перевод это или нет, значения не имеет.
Сообщение от EW1CK
В качестве примера. Недавно попалась интернет-версия книги OH2BH в русском переводе UA9F..... (забыл его позывной). Там ясно указано, что перевод и публикация сделаны с разрешения автора. И никаких проблем.
Это лишь Ваши предположения.поэтому нетрудно догадаться что просьба о том чтобы файл не хостили где попало относится именно к оригинальному вариантуПоследний раз редактировалось YL2MU; 08.04.2007 в 14:04.
[SIZE=5][/SIZE][B][/B][COLOR="#0000FF"][/COLOR][COLOR="#FF0000"][/COLOR][COLOR="#FF0000"][/COLOR][COLOR="#0000CD"][/COLOR][I][/I]:lv: [COLOR="#0000FF"][FONT=Comic Sans MS][B]73! Сергей, YL2MU[/B] (ex: UQ2MU since 1964)[/FONT][/COLOR]
[I][COLOR="#800080"]"CQ" Awards Program Check Point[/COLOR][/I]
[SIZE=2][COLOR="#008000"]DXCC Honor Roll [COLOR="#FF0000"]#1[/COLOR] Mixed
DXCC Honor Roll [COLOR="#FF0000"]#1[/COLOR] Phone
DXCC Honor Roll CW[/COLOR][/SIZE]
[COLOR="#00cc33"]DXCC RTTY/Digital [/COLOR][COLOR="#ff3333"]305 [/COLOR][COLOR="#00cc33"]wkd/cfm[/COLOR]
[COLOR="#00cc33"]DXCC Total [/COLOR][COLOR="#ff3333"]358 [/COLOR][COLOR="#00cc33"]wkd/cfm[/COLOR]
-
08.04.2007, 14:06 #9Very High Power
- Регистрация
- 21.11.2002
- Адрес
- East Gwillimbury, Ontario, CANADA
- Возраст
- 54
- Сообщений
- 2,450
- Поблагодарили
- 350
- Поблагодарил
- 281
Собственно вот английский текст с куском перевода
http://www.qsl.net/ew1ck/TASRT/The%2...%20russian.doc
Любой кто хочет помочь, может поучаствовать и перевести любую главу. После того как перевод главы будет закончен, ее или файл целиком можно отослать мне. После того как я его просмотрю и возможно отредактирую(если потребуется), включу в основной файл.
Мое емайл для связи ew1ck[at]arrl[точка]net
Если вы остановились на половине главы и чувствуете что до остального руки дойдут не скоро, пришлите мне то что есть.
Если вы собрались что-то переводить, бросьте сюда сообщение о том на какой кусок нацелились чтобы другие не брали его и не делали ту же самую работу дважды.
Да, я принимаю на себя ответственнось по решению/согласованию юридических вопросов связанных с этим переводом.
Сообщение от YL2MU
Life's too short for QRP!
73, Артур VE3EUT, EW1CK
-
08.04.2007, 14:43 #10Радиотик
- Регистрация
- 04.10.2005
- Адрес
- Jelgava, Latvia
- Возраст
- 78
- Сообщений
- 4,943
- Поблагодарили
- 1787
- Поблагодарил
- 336
Но так не делается. Сначала надо согласовывать, а потом уже размещать в интернете. Перевод можно делать и не публикуя сразу для всеобщего обозрения. К тому же текст сыроват. Обратите внимание: у Вас очень большие нелады с запятыми и правописанием вообще (с первого слова: искуССтво пишется с двумя "с")! Это, всё же, не письмо к другу и не наш "базар" в форуме :-) Имена не русского происхождения обычно рядом с написанием их по-русски в скобках приводятся в оригинальном написании. Это пока то, что сразу бросилось в глаза.
Сообщение от EW1CK
Вы не обижайтесь на моё ворчание. Просто я хочу, чтобы дела делались по законам, а не по чьим-то понятиям. Лично против Вас я ничего не имею и отношусь к Вам с полным уважением, как и к любому другому добропорядочному человеку.Последний раз редактировалось YL2MU; 08.04.2007 в 14:53.
[SIZE=5][/SIZE][B][/B][COLOR="#0000FF"][/COLOR][COLOR="#FF0000"][/COLOR][COLOR="#FF0000"][/COLOR][COLOR="#0000CD"][/COLOR][I][/I]:lv: [COLOR="#0000FF"][FONT=Comic Sans MS][B]73! Сергей, YL2MU[/B] (ex: UQ2MU since 1964)[/FONT][/COLOR]
[I][COLOR="#800080"]"CQ" Awards Program Check Point[/COLOR][/I]
[SIZE=2][COLOR="#008000"]DXCC Honor Roll [COLOR="#FF0000"]#1[/COLOR] Mixed
DXCC Honor Roll [COLOR="#FF0000"]#1[/COLOR] Phone
DXCC Honor Roll CW[/COLOR][/SIZE]
[COLOR="#00cc33"]DXCC RTTY/Digital [/COLOR][COLOR="#ff3333"]305 [/COLOR][COLOR="#00cc33"]wkd/cfm[/COLOR]
[COLOR="#00cc33"]DXCC Total [/COLOR][COLOR="#ff3333"]358 [/COLOR][COLOR="#00cc33"]wkd/cfm[/COLOR]
-
08.04.2007, 15:10 #11Very High Power
- Регистрация
- 21.11.2002
- Адрес
- East Gwillimbury, Ontario, CANADA
- Возраст
- 54
- Сообщений
- 2,450
- Поблагодарили
- 350
- Поблагодарил
- 281
Сергей, я еще не прогонял текст через спелчекер, поэтому проблем с орфографией и синтаксисом там километр. Как правило, я исправляю такие ошибки уже в самом конце, когда перевод готов полностью, так это занимает меньше времени.
То что я выложил это даже не драфт, это только самый сырой начальный вариант перевода из под клавиатуры.
По поводу того, что и как мне делать, когда выкладывать и т.д. Спасибо за советы, но я не собираюсь тут обсуждать юридические вопросы.
В общем, не учите меня что и как мне делать, лучше переведите главу или две
Последний раз редактировалось VE3EUT; 08.04.2007 в 16:59.
Life's too short for QRP!
73, Артур VE3EUT, EW1CK
-
25.04.2007, 22:03 #12Very High Power
- Регистрация
- 21.11.2002
- Адрес
- East Gwillimbury, Ontario, CANADA
- Возраст
- 54
- Сообщений
- 2,450
- Поблагодарили
- 350
- Поблагодарил
- 281
В общем, для тех, кого интересовали юридические аспекты.
Все вопросы с копирайтом и разрешением на перевод улажены. Привожу ответ полностью.
В общем, все еще нужны добровольцы для этого эпохального и бесплатного труда на благо людей говорящих по-русски и не читающих по английски.
Hi Arthur-
Please accept my delay in responding to your request, but have had a
couple of medical emergencies these past weeks.
Bill Pierpont, N0HFF, was my older Brother and he had me designate Dave
Clarke, VE6LX, as the US Library of Congress copyright holder and myself
as the source of granting permission for any use of his book materials.
Bill would have been delighted to learn of the proposed Russian
translation of his excellent book entitled " The Art & Skill of
RadioTelegraphy".
Certainly, you are granted permission to prepare a translation in Russian
and to publish it as long as there is no monetary profit to be realized
from its distribution. It may be also distributed in any form, all or in
part, without pecuniary gain.
Because there have already been several translations and printings
completed, Dave Clarke, VE3LX, has agreed to assemble all of them onto a
single website, so that anyone can download what they need, you are
requested to forward an electronic version to Dave with a copy to me for
files. Please contact Dave to obtain the format he prefers to make it
easy for him to get it onto the website. He would like for you to send it
as rapidly as you proceed by sending each chapter as it is finished. If
after completion. you find some corrections are required, then you can
send a fully edited copy to replace the 'as translated' version.
Thanks for your interest and intentions,
Best of 73
Ken Pierpont, KF4OW
Bill's "lil" brother in Yorktown, VA, USALife's too short for QRP!
73, Артур VE3EUT, EW1CK
-
26.04.2007, 23:48 #13Very High Power
- Регистрация
- 21.11.2002
- Адрес
- East Gwillimbury, Ontario, CANADA
- Возраст
- 54
- Сообщений
- 2,450
- Поблагодарили
- 350
- Поблагодарил
- 281
Создана группа на Yahoo Groups для переводчиков данной книги.
Что называется велкам
http://groups.yahoo.com/group/tasrt_ru/Life's too short for QRP!
73, Артур VE3EUT, EW1CK
-
30.06.2008, 16:26 #14nomade
- Регистрация
- 29.04.2008
- Адрес
- Донецк
- Возраст
- 48
- Сообщений
- 1,910
- Поблагодарили
- 624
- Поблагодарил
- 2321
Как дело обстоит сейчас?
Закончен ли перевод?
-
30.06.2008, 22:48 #15Very High Power
- Регистрация
- 21.11.2002
- Адрес
- East Gwillimbury, Ontario, CANADA
- Возраст
- 54
- Сообщений
- 2,450
- Поблагодарили
- 350
- Поблагодарил
- 281
Нет, не закончен. Так что можно поучаствовать
Life's too short for QRP!
73, Артур VE3EUT, EW1CK
|
|

URL обратной ссылки
Подробнее про обратные ссылки













Ответить с цитированием
Социальные закладки