Сообщение от
RA3TT
Вообще-то правильно не "Транслитеризация", а "Транслитерация", и слово "Международная" здесь лишнее.
-
"побуквенная передача написания с одного алфавита на другой, например, с русского на латинский".
Правильно писать не Gwatemala, а Guatemala; не Uniwersity, а University.
Что за слово Queek ?
Конечно, при проведении связей носителями какого-либо языка часто используется "нестандартный" фонетический алфавит (например, в начале 90-х на круглых столах нижегородских коротковолновиков использовался шуточный фонетический алфавит, в котором TN был Терентий-Никодим, а TT - два Таракана :) ), но начинающим надо давать международный стандарт, "я так думаю" (С). Поэтому такие слова, как Edison, Valencia, Jack, Otto, CasablanCa, на мой взгляд начинающим не нужны.