ALEX это однозначно от имени Александр, и никак не Алексей , хотя созвучно.
В обозначении стран: Россия - RU Руанда- RW Румыния - RO хотя в русском написании похожи.
Вид для печати
По английски или по русски это одно.
А вот написание чего либо в кириллице или латинице - это другое. И если писать к примеру русские слова в латинице, то англичанин не поймёт, потому что это не английский.:D
А употреблять и смешивать кириллицу или латиницу это в принципе не грамотно.
Латиница в мире больше преобладает, вот и пишем на посылках адресат латиницей "не англичанам":ха-ха:. И понимают же куда отправлять.
Ещё одно несоответствие в передаче позывных по- русски.
Возьму для примера WHX или АХ. При вызове слышу Вэ-Хэ-Икс (А-Икс). Включаю автопоправку при ответе Вэ-ХА-Знак или А-Знак. Ещё есть "волшебная" буква Q. Кью, Кю, Ще. Правильно ЩА. Поэтому позывные с этой буквой, произнесённые полуанглийски, одна буква так, а другие эдак, выглядят как винегрет.
К тому, что все буквы надо говорить на одном языке.
И опять же произношение букв как ФЭ, МЭ, НЭ глупо. Не находите?
Если что, есть правила транслитерации, в специальном документе прописаны. Вот их и надо соблюдать.