Извините, мне кажется это беспокоит только вас. :)
Хорошо.
Давайте подождём - может ещё кого нибудь забеспокоит.
Вид для печати
Илья кого уж не когда не видел в РОВД то это юрисконсультов, там много специальностей есть, но юрисконсульта нет не одного.
О чем вообще тема и все увещевания, об русском участковом или английском полицейском? Там каждому написано свое, пусть читают. Кому что не нравится пусть пишут рапорты по команде, заводят дела и т.д. и т.п. И нечего ему вообще что либо показывать,....... не вышел.
Сделано это для (Задорнов)...., т.к. им еще труднее объяснить об образовании позывного сигнала и еще о разрешении на эксплуатацию. И нигде не указано, что это перевод с русского.
Я кажется понял. :)
Тема об том, что русский участковый прочтёт сначала русский текст.. Подумает.. "непонятно.." .. и затем прочтёт английскую версию!
И тут-то он заметит разночтение:
Владимир, я ничего не перепутал?
Ведь именно так было вначале:
Тогда всё упрощается - не все участковые знают английский язык в той мере, чтоб заметить разночтение.Цитата:
Сообщение от RW3VA
Сосед Владимира - исключение.. Тут ему не повезло.. :(
Ребята - вам самим не смешно? :)
Всё. Я больше не буду.
Извините.
Меня не это беспокоит, а то, что любой документ выходящий из под пера нашего чиновника, даже как бы направленный на унификацию российского законодательства с мировым (чем очень сильно обеспокоены лидеры государства), несёт на себе груз "низзя". Формально выполнив требования Рекомендаций СЕРТ наши, тем не менее, не осмелились написать "имеет право использовать любительскую радиостанцию на всей территории России и государств-участников СЕПТ" как бы это следовало из прямого перевода.
То, что в дискуссии поучаствовали только сторонники официальной трактовки перевода Рекомендаций, говорит, с моей точки зрения, лишь о том, что люди не захотели бодаться с вами интеллектом, который, к сожалению, в этот раз вы направили на всё, кроме ответа на заданный вопрос!
Тем не менее он прозвучал и этого уже достаточно!
Добавлено через 4 минуты
Ну, зачем Вы так, Борис Григорьевич!
Прямая цитата по тексту: "Holder can use amateur radio station..."
Вы сами подумали что написали? :)
Формально - мы там никому не нужны.
Это было надо нам, именно радиолюбителям - мы и подписали недостающие документы, касающиеся именно радиолюбительской части. В остальных "частях" - Россия в СЕПТ-ах уже давно.
И никто не "не осмелился написать имеет право использовать ...". Это обывательский язык.
Чиновничий язык, заимствованный из регламентов, как и словосочетание "Радиолюбительская служба", и пр.. как нам кажется казусы - выглядит именно так, как на вашем скане, и никаких неудобств никому не доставляет.
Более того, в переводе с чиновничего - это как раз и означает - "имеет право использовать".
Ну вот такой у них язык.. Что тут поделать..
Только смириться.
Я знаю ответ на ВСЕ вышеперечисленные вопросы ! Он один .
НАМ ЗАГРАНИЦА - НЕ УКАЗ !!!
Без всякого флейма хочу заметить, что те, кто составлял текст для CEPT в РФ не думали.
Везде во всех СЕРТ лицензиях (!), а не разрешениях, как у нас написано, стоит текст:
"Radio Amateur License, Amateurfunkbewilligung, License de Radioamateur"
в немецкой даже добавлено: "Sende- und Empfangsgenehmigung für eine Amateurfunkstelle"
В нaшей же российской написано и по французски и по-немецки слово "Zulassung", т.е.
просто разрешение. Но непонятно почему разрешение. В австрийской и немецкой лицензиях,
есть текст: "This license is a radio amateur's license issued in accordance with CEPT Recommendation
T/R 61-01". То есть четко написано лицензия. И отсюда все сразу понятно и нет никогда нигде
вопросов.
По существу заданного вопроса: нет не одно и то же. Опознавание - это одно, а использование,
совершенно другое. Одно из другого автоматом не следует.
В нашей стране в соответствии с законом о связи разрешение дается на использование частот, в случае любительской связи - решение ГКРЧ о выделении полосы частот. В нем прописаны условия, одно из них - наличие свидетельства о позывном. По форме свидетельство содержит два документа в одном и это не перевод русской части! В соответствии с рекомендацией септ это допускается (лицензия может быть включена в национальную лицензию или может быть оформлена как специальный документ....) . Так как "национальная лицензия" у нас не предусмотрена, сделано так, как сейчас. Как будет разрешение на эксплуатацию или другое разрешение- будет изменения и с формой свидетельства - так как оно наверно будет не нужно.
Ну спорить про японский язык мы, конечно, не будем. Я (по наивности видимо) думал, что "любой" - это "any". А "an" это неопределенный артикль для слова, начинающегося с буквы "а". Это я, помнится, прочитал в учебнике Петровой и Понтович лет этак 50 с лишним тому назад...
Вот видите, как далеко мы с Вами зашли в обсуждении тонкого философского вопроса вроде "to be or not to be". :-)
Извините, но дискуссия по поводу русско-английских текстов на нашей новой лицензии - это, на мой взгляд, обычное радиолюбительское "бла-бла". Но если Вам хочется её продолжать, кто же запретит...