Ну рад, что разобрались! ))
Вид для печати
Ну рад, что разобрались! ))
Да почти соседи, Kostanay-City... ))
Давайте в личку, а тот нас сейчас отсюда выгонят )))
Оставим в покое США, где за каждым кустом city. Обратите внимание, что в Европе никто не прибавляет к названию своего населённого пункта слово city. Вы слышали, чтобы кто-либо говорил: My QTH is Madrid-city (Paris-city, Berlin-city) :girl_crazy: или указывал своё местонахождение на QSL подобным образом?
Мне кажется, что это "усовершенствование" английского языка и топонимики придумали ещё в СССР, а дальше оно пошло-поехало гулять по просторам СНГ...
Слышал также, что в некоторых случаях слово city добавляется, чтобы не спутать город с другим географическим объектом с таким же названием. Например: New York-city и штат New York, Mexico-city и государство Mexico.
NC, а то вдруг подумают, что это деревня!? :)
Однозначно, любой населенный пункт на просторах необъятной можно гордо именовать "сити"! А почему не иначе нужно спросить у жителей. :russian: Наверное, ответы были бы такие:
-А у нас в Кузурюпинске-city уже два!! раза в год стали привозить дрова для отопления нового девятиэтажного дома!:girl_crazy:
-А у нас в Мухопукинске-city уже наконец-то очистили от снега одну из пятнадцати улиц, ту, где трехэтажная изба-вилла мэра Вована Лямого.:beach:
-А у нас в Кирпичегорске-city наконец соорудили пандус для инвалидных колясок на центральной почте, там, где пяные малолетки постоянно кирпичами с горы кидаются:on_the_quiet:
-А у нас в Гнилореченске-city городские помойки обнесли защитным ограждением из полиэтиленовой пленки КЛАСС!! Теперь ближайшие две недели мусор можно не вывозить!!:grin:
-А у нас в Кстово-city известная на всю страну академия борьбы самбо развалилась и почему-то уже лет пять соревнования там практически не проводятся.:buj: Во многих городках области построили-таки спорткомплексы, т.н. "ледовые дворцы", а у нас яма под фундамент года три как выкопана и еще лет тридцать будем ее обходить, а через сорок, может быть, отправим нашу хоккейную команду:spartak: на зимние олимпийские игры.
В наших city настолько развита инфраструктура, городские коммунальные хозяйства, условия жЫзьни подняты на уровень ведущих городов и стран мира, что все остальные (не наши) city нам завидуют!
Но если (дай Бог) хоть один из моих сыновей (2) станет радиолюбителем, я посоветую ему не торопиться с высказываниями, пусть наш любимый и единственный городишко пока называет все-таки Кстово-town. До поры, до времени.А там видно будет.Я надеюсь, их корреспонденты за это не обидятся.
city (крупный) город Юридически, муниципальная корпорация [municipal corporation] со своим уставом (хартией) [charter ], регистрируемым властями штата, обычно больше поселка городского типа [town ], поселка [township ], деревни [village] или округа [borough ]. Как правило, статус города основывается на численности населения, но конкретно определяется законами каждого штата. В США существует около 19 тыс. крупных городов
nomade
Извините за флуд, всё время хотел спросить: причём тут "Нет бога, кроме Аллаха..." и так далее? Или это просто шутка?
Само построение этой фразы не характерно ни для British, ни для American English. Скорее всего, это так называемая "калька" (дословный перевод выражения с русского на английский). Попробуйте, например, сделать дословный перевод на русский следующих фраз: Do your best! или Are you OK?
Именно! Только в речипапуасовиз СНГ можно встретить. Я поначалу напрягался, слыша такое, один раз чуть чаем не подавился. Однако говорят так, не сомневаясь в правильности или неправильности :)
My city is Moscow-city - попробовали бы так сказать, может закрались бы сомнения...