А ещё : CQ, CQ......OVER, OVER
почему ОВЕР-то? Салат в голове...
Вид для печати
Portable во все времена обозначал портативную радиостанцию. Т.о. сказав "RA3DCT Portable" это будет означать не что иное как RA3DCT/P, просто дробь опускают, ибо и так понятно, что Portable это /P. Т.е. если передать RA3DCT/P развернуто, то следовало бы сказать "RA3DCT stroke Papa" или "RA3DCT stroke Portable". Хотя "stroke Portable" тафталогия.
Олег, Николай прав - лет 40-50 назад Portable использовали в качестве / , сейчас это неправильно так как означает /P - здесь правы Вы .
всегда найдется кто-то, который запишет RA3TT/P/5B4 ...... 5B4/RA3TT/P
Один любитель работал долгое время позывным UA6xxx/6 и называл как UA6xxx papa six - потом он использовал Portable ST26 - подразумевая свой RDA район - ну а все думали то ли Северная Корея то ли Судан...
Да и сейчас, если я поеду, например, на Кипр, и телефоном начну давать свой позывной как RA3TT portable 5B4 (или наоборот 5B4 portable RA3TT), то у большинства операторов вопросов не возникнет.
Остается выяснить кто использовал – немцы, итальянцы, русские? Думаю, что использовали из-за безграмотности. Когда я был маленький, то, наслушавшись русских проводящих QSOs на английском, тоже принимал portable за дробь (на путь истинный направить было не кому, ибо постигал все самостоятельно, причем книг никаких не было)
----------------------------------
/B дают просто, никакой ни радиомаяк, посмотрите к кластере.
/LH /A, это конечно хорошо, так тогда давайте будем все давать /Mountain -из гор, /Monastery -по программе монастыри России, /Museum -из музеев и тд.и т.п
А че, очень удобно.....
На радиолюбительском жаргоне.
Все.
Убедиться в том, что слово portable употреблялось и употребляется (сейчас значительно реже) для отделения частей-идентификаторов от основного позывного, можно сходив в библиотеку, воспользовавшись поисковиками и т.д. и т.п..
Например:
хттп://rw6hpd.ucoz.ru/_ld/0/11_wJp.pdf
Основы
любительской радиосвязи
Справочное пособие для начинающих
коротковолновиков
(электронная версия)
Издание 3-е, переработанное
и дополненное
Хабаровск
2009
ГЛАВА X
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
1. ФОНЕТИЧЕСКИЙ АЛФАВИТ
Если к позывному сигналу любительской радиостанции имеется добавление через дробь, то при
проведении связей с иностранными радиолюбителями дробь произносится как «строук» (Stroke) или
«потэбл» (Portable).
Во всех странах достаточно много радиолюбителей, которые и на родном-то языке... Далеко ходить не надо - достаточно почитать любой радиолюбительский форум.
На конференциях 1-го района Международного радиолюбительского союза (официальный язык - английский) меня вначале поражало, как долго вырабатывается решение из-за того, что многие не могли толком объяснить свои предложения. Толком - так чтобы они были понятны всем (примерно 40-40 национальностей, как правило известные коротковолновики). Апофеоз этой работы - просьба председателя к одному из членов английской делегации (преподаватель английского языка в английской школе) сформулировать результат (принятое фактически решение) на АНГЛИЙСКОМ языке - для протокола... :-)
Я не так часто работаю через дробь, но когда работаю - использую "слэш". Мне так когда-то посоветовал ведущий английской редакции "Радио Москва" Том Боттинг (100-процентный англичанин, по русски говорил с сильным акцентом), с которым я несколько лет вел на английском языке передачи для радиолюбителей Великобритании. Хотя до этого применял "потабл" (например, UW3AX/UJ8).
Мне кажется, что подобные споры вообще не имеют смысла, поскольку "чистый" (литературный) язык редко используется в любительской практике. И однозначность тут найти трудно...
согласен с выделенной цитатой, но если сказать "RA3DCT Portable four (4)", то это можно понять как "RA3DCT перемещенный в 4-ый райнон".
Не ограничивайте себя и других узкими рамками, ибо язык это не что-то закостеневшее и неизменное.
Почитайте, очень интересно http://lib.web-malina.com/getbook.php?bid=1520
Верно сказано! Как американский язык отличается от классического английского, так и радиолюбительский от словарного. Радиолюбительские определения порой противоречат словарному переводу или согласуются с ним опосредствованно. Многое, выработанное практикой, зачастую становится общепринятым, вроде обычаев в обществе. И мне, общающемуся в эфире более 20 лет, слово Portable в позывном явно говорит о дроби и никак не воспринимается это слово как переносная радиостанция. Для меня это даже чудно. А этим самым Portable обозначать букву Р, ну не идет ни в какие рамки. Такого ни в каком фонетическом алфавите не видывалось.
А на заборах пишут ..., а на самом деле там дрова! :-)
Это лишь подтверждает мысль, что в любительской практике с течением времени образовались "идиомы" (жаргон и тому подобное). Причём есть не только общие, но и узкоспецифические. Например, у любителей "Полевых дней". Нормальное явление, но выдавать его за всемирную норму нельзя...
Это всё что-то из серии "фай-най" вместо "файв-найн"...
Добавлено через 4 минуты
Именно! А portable без уточнения - это просто информация о том, что "что-то мне подружки дома не сидится..." Не более того.
Если Вы передадите корреспонденту "Stroke Portable", то он так и запишет - /Р. Интерпретации нежелательны. Если будете интерпретировать - корреспондент может проинтерпретировать Ваш позывной, и QSL - обмен затруднится.
Твоя моя не понимай(Sorry,i don't understand your call), как говориться.:smile3: