Процитируете?
Вид для печати
Не дословно, но по смыслу - выход в эфир лица, не имеющего на то право... при попустительстве владельца р/ст...
Не знаю как в япониях, а в России это не нарушение. Любой человек под надзором оператора может работать в эфире.
"Как по английски...?"
Если речь идёт о передаче позывного по буквам при работе "через дробь" из стационарных условий, однозначно надо использовать "слэш". Например, позывной по буквам - слэш - префикс (или номер "района"). Это по английски...
А если очень хочется подчеркнуть, что ситуация "чисто конкретная" ("герлуха у меня на коленях, а трансивер рядом на пеньке"), наверное сойдёт и "портабл"... :-)
question mark знак вопроса
portable передвижной
stroke черта,дробь
NIL тупо отсутствие,в частности-не слышу Вас..
Так меня учили...
portable - имя прилагательное
- портативный
- переносный
- передвижной
- съемный
- складной
- разборный
Никогда дробь не обозначалась, как "парабола". Скобка - bracket, и она никакого отношения к дроби в позывном не имеет тоже.
Я думаю, что в неанглоязычных странах такие-же проблемы с пониманием, как и у нас, поэтому говорили, кто как привык.
Ну, я думаю, что любой вежливый и воспитанный человек, при мимолётной встрече в эфире, не будет лезть с нотациями, как нужно говорить. Понял - да и ладно.
Скорее всего - это Вы так слышите. Мне говорят question mark ;). Да и к произношению в радиосвязи придираться грех - не то качество звука.
SRI NIL = Sorry, not in Log = Извините, не записал (не принял). Q-кодом практически не пользуюсь, за исключением QRZ, QRM, QRN, QSY. Даже QRX не даю - AS короче.
Я думаю над этим вопросом, не получается (пока) выделить сообщения в отдельную тему.
Вопрос,вроде как в тему.
Бывает,что я работаю из машины на выезде (редкий RDA,с дачи итп)телеграфом(CW),машина стоит на месте.
В праве ли я давать /М ?
Один из р\л сделал мне замечание(даже посмеялся надо мной)-как ты можешь работать из движущейся машины телеграфом,ведь \М,как он предполагает,машина должна быть в движении(Mobile-движение).
Кто из нас прав?