Словарь Мюллера у нас один,большой и толстый,остальные только его тени.....
Вид для печати
Если вы после позывного изречете подобие потэбл или строук, а затем цифру, любому будет понятно, что именно вы изрекли.
С Николаем RA3TT тоже полностью согласен на 100%. По таким понятиям и живу с 80-х прошлого столетия. В эфире никогда недоразумений не было.
А вообще пора дробь произносить по-русски. Весь мир привыкнет быстро. К ДСВ привыкли же...
В моём "Мюллере" ("Советская энциклопедия", М., 1969) в словарной статье Stroke в п.1 (имя существительное) приводится 9 значений этого слова. При этом на шестом месте стоит : 6) штрих, мазок, черта. Удар (в смысле "инсульт") на 9-й позиции.
В "Oxford Student's Dictionary of Current English" (правда, 1984 г. издания, поэтому не совсем current :) ) На шестой позиции стоит: 6) (mark made by a) single movement of a pen, brush... И лишь на восьмом месте: 8) Sudden attack of illness in the brain.
Безусловно, в специализированных медицинских словарях "инсульт" будет стоять на первом (и скорее всего, единственном) месте.
А вообще-то, давайте
Давайте будем как дети - услышали, догадались, намотали на ус.
С этим согласиться не могу. Хорошая тема. Без характерных особенностей, часто наблюдаемых в других темах. Хотя тревожные признаки уже наметились. :)
А вот для тех, "кто в Америке":
USA National Traffic System Methods and Practices Guidelines
This document is attached to the ARRL Public Service Communications Manual (PSCM) as Appendix B, and is the working reference manual on Traffic Net and Message Handling Procedures in the NTS. It shall be the uniform reference standard for STMs, Section/Local NMs and Area Staff members.
2.1.4.12 MISC., AFFIRMATIVE, NEGATIVE, ROGER, Q SIGNALS
A few key words:
AFFIRMATIVE - Yes.
CHARLIE - Yes.
CONFIRM ___ - The request to confirm correct copy of group(s). The affirmative reply to the request.
NEGATIVE - No.
ROGER - Received and understood. (Does NOT mean yes, confirm, charlie, or affirmative!).
OVER - End of transmission, invitation to transmit.
GO AHEAD - Continue. Used after requesting fills after interruptions to signal the sending operator to continue. Also used as an equivalent to OVER.
73 - Best regards (plural!). 73’s is redundant.
/ - Symbol used to separate characters in groups. SLASH. The "/" may be voiced as "slash", "stroke", "diagonal", or "slant-bar".
Не только. Вот, помню, лет 40 назад был английский, так английский (и трава зеленее :) ). Лексика! Произношение!! А сейчас?! Даже дикторы на BBC в своём большинстве стали говорить не так как раньше. :(
Хорошая, на мой взгляд, книга, описывающая трансформации английского языка, в первую очередь, "за океаном", здесь:
Голденков Михаил - Осторожно hot dog!, скачать бесплатно книгу в формате fb2, doc, rtf, html, txt
Поучительная сказка про Принцессу и Аквалангиста на стр.11
Для тех, кто "в России":
Очень хорошая ссылка, возвращающая нас практически к тому, о чем говорили. Единственное соображение: конечно, два последних названия знака в вышеприведенном ряду надо иметь в виду, особенно учитывая, что можешь с ними нет-нет да и столкнуться в эфире, но рекомендовать их к актвному применению вряд ли целесообразно: во-первых, избыточны, во-вторых, перегружают и так большой ряд синонимов, в-третьих, произношение diagonal будет вызывать трудности /дайЭгнэл/ (Э большая, потому что ударная), кстати, slant bar - не такой уж плохой вариант, потому что используются прямые значения слов, буквально - "косая черта", но не прижилось в эфире, вероятно из-за сложности, двух компонентов. 73!
Это сообщение вероятно пропустили те, кто Регламент писал.
Иначе они бы не указали в нем, что при работе из полевых условий (автомобиля и т.п.) следует добавлять знак /, а после него Р (М и т.д.).
А вообще, данный спор мне напоминает обсуждение проблемы, с какого конца нужно начинать чистить яйцо - с тупого или с острого.
Вовсе нет. Просто они - "те, кто Регламент писал" - начали чтение T/R 61-01 несколько раньше, а именно с пункта 2.2
"The licence holder shall observe the provisions of the ITU Radio Regulations, this Recommendation and the regulations in force in the country visited. Furthermore, any restrictions concerning national and local conditions of a technical nature or regarding the public authorities must be respected."
Кстати, в действующей редакции пункта 2.3 нет текста, приведённого UN7GBM.
А самое смешное в том, что он, похоже, процитировал текст отсюда:
[HAM] - Re: Stroke or Slash
:)