Девочке показалось так. Не в той компании была:)
Вид для печати
попрошу "Пингвинов" не оскорблять таким сравнением :)Цитата:
вот уж точно "поколение пингвинов" и даже с высшим образованием выросло.
Поколение NEXT, будет более верным назаванием я так думаю.
про себя могу сказать что я из "Потерянного" поколения :) по крайней мере так нас называют :)
Желание.
Необходимость.
Общение (радиолюбители имеют уникальную возможность).
Правильная молодежь учит несколько языков.
GOOGLE всех переведёт :)
илиКод:Перевод: испанский > русский
Я также не хочу говорить inglessa.
Предпочитают castelliano в сорок или пятый.
Исследование только в QSO с коллегами,
которые ничего не знает о inglatierra лингва.
Или не хотят изучать этот язык. Почему бы и нет?
илиКод:Перевод: испанский > украинский
Я також не хочу говорити inglessa.
Віддають перевагу castelliano в сорок або п'ятий.
Дослідження тільки в QSO з колегами,
які нічого не знає про inglatierra лінгва.
Або не хочуть вивчати цю мову. Чому б і ні?
Код:Перевод: испанский > болгарский
Аз също не искам да говоря inglessa.
Предпочитам castelliano в четиридесет или пети.
Проучване само QSO с колежи,
който не знае нищо за inglatierra лингва.
Или не искат да учат този език. Защо не?
У него проблемма со словарями.Цитата:
Такое впечатление, что гугл переводит с испанского на английский, а только потом на русский.
Да у всех компьютерных перводчиков такая проблемма.
Нужно под конкретный диалог подбирать соответствующий набор словарей.
За что люблю для перевода использовать ПРОМПТ где можно оперативно подкорректировать используемые словари и получить более читабельный перевод, правда и многоязычность у него меньше, и Гугл в таком случае более предпочтителен.
Хотел сделать цитату, но ссылку закрыли. Интересно, не потому ли, что мы ей тут так заинтересовались? :)
Хороший ресурс. Мне как-то пришлось переводить большие объемы за короткое время - очень даже им пользовался. Не знаю, возможно кому-то и пригодится - не ленитесь несколько раз делать обратный перевод после коррекции текста. Часто удается получить очень близкое к оригиналу значение на иностранном.
Мало того, мне один Англичанин сделал комплимент.Мол Вы так хорошо говорите на английском, что с вами приятно общаться. Про себя я подумал, знал бы ты что я уже месяц не могу сдать зачет по английскому в институте.
Добавлено через 4 минуты
Это у Вас устаревшие данные.Был создан институт который 2 года придумывал новые слова ( правда 70% местного населения их не знают) и теперь почти все технические термины звучат на Государственном языке.
Ну так казахи не только в казахстане живут но в России. Российские точно не знают, и наверное даже не знают о существовании этих новых слов.Цитата:
Это у Вас устаревшие данные.Был создан институт который 2 года придумывал новые слова ( правда 70% местного населения их не знают) и теперь почти все технические термины звучат на Государственном языке.
Всем привет! Уважаемые полиглоты! В своих постах вы часто пишете: " Когда я был в..." и т.д. От лица любопытных форумчан прошу уточнять, каким ветром ( чёртом ) вас туда занесло, в качестве кого и зачем вы пребывали в манящем Забугорье: праздным туристом, вечным студентом, спортсменом-легионером, резидентом российской ( советской ) разведки? К Василию ( D2QMN ) и Илье ( не знаю, какой позывной называть ) это не относится: мы знаем, почему они часто покидают родные пенаты...
Я думаю, все положительно оценят вашу откровенность.
P.S. Насчёт Беккеров со стритами...Дело в том, что в конкретных странах написание географических названий, имён собственных и иной лабуды определяется не фактическим звучанием слов, а фонетическими правилами и особенностями местного языка. Мы же не говорим " Мюних " вместо Мюнхена, как и не требуем от америкосов говорить " Россия " вместо привычного им Раша. Звучание может сильно отличаться, а привычное ( традиционное ) для нас написание негласно закрепляется в прессе и художественной литературе.
Я, конечно, шутил, но привычней нам, ретроградам, всё же - Бейкер-стрит.